"waves of" - Translation from English to Arabic

    • موجات
        
    • بموجات من
        
    • أمواج
        
    • الموجات
        
    • وموجات
        
    • دفعة من
        
    • أفواج
        
    • امواج
        
    • لموجات
        
    • ركوب موجة
        
    To the South, Europe is facing massive waves of immigration. UN وفيما يختص بالجنوب، تواجه أوروبا موجات ضخمة من الهجرة.
    This may have been due to the arrival of fresh waves of immigrants, presumably from the west. UN وقد يكون مرد ذلك وصول موجات جديدة من المهاجرين، يعتقد أنهم قدموا إليها من الغرب.
    As they approach, waves of excitement ripple through the huddle. Open Subtitles بإقترابهن ، فإن موجات من البهجة تموج عبر الحشد.
    Great changes are coming to Deadworld, my son... waves of maggots over oceans of rot. Open Subtitles التغيرات العظمى آتيه لعالم الموتى ، يابني .. بموجات من اليرقـات.. فوق المحيطات من عفنهـا..
    We know not the waves of the Mediterranean, but the capricious tides of the Caribbean. UN ونحن لا نعرف أمواج البحر الأبيض المتوسط، بل الأمواج المضطربة للبحر الكاريبي.
    I-I can't, always. Things come and go, like waves of mist. Open Subtitles ليس دائماً ، الأفكار تأتي وتذهب مثل موجات من الضباب
    ASSOCIATED WITH waves of ROMANY POPULATIONS ENTERING THE AREA. Open Subtitles مترافقة مع موجات من المهاجرين الرومانيين تدخل المنطقة
    Also as we meet here, parts of the world continue to face waves of demonstrations and uprisings, especially in Africa. UN وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا.
    For example, images were provided to help rescue and resettle people affected by the earthquake in Haiti in 2010 and to anticipate the rains that could produce a mosquito infestation and waves of malaria. UN فعلى سبيل المثال، قدَّمت صورا للإعانة على إنقاذ وإعادة توطين المتضرّرين من الزلزال في هايتي في عام 2010 وللتحسّب للأمطار التي يمكن أن تتسبّب في إغارة البعوض وفي موجات الملاريا.
    We have already witnessed three waves of forced displacement since the beginning of the 1990s. UN لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات.
    The other wound to which I referred is the ongoing waves of immigration by Salvadoran men and women that have been taking place for many years. UN الجرح التالي الذي أشرت إليه يتمثل في موجات هجرة السلفادوريين الرجال والنساء المستمرة منذ سنوات عديدة.
    7. Canada is a multicultural and multi-ethnic society shaped over time by different waves of immigrants and their descendants. UN 7- وكندا مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق تشكَّل بمرور الوقت عن طريق موجات مختلفة من المهاجرين وأبنائهم.
    Speeches and discussion papers are thrown off by the leading edge of waves of new thinking within competition authorities. UN وقد أدت أحدث موجات التفكير الجديدة داخل السلطات المعنية بالمنافسة إلى التخلص من الخطابات وورقات المناقشة.
    Further regional integration will provide a safety net for all of us against further possible waves of the crisis. UN وسيوفر تعزيز التكامل الإقليمي شبكة أمان لنا جميعا في وجه موجات أخرى ممكنة للأزمة.
    New waves of refugees crossed into neighbouring countries. UN وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    We are still witnessing, in alarming dimensions, poverty and malnutrition, social exclusion, deadly diseases, as well as incessant waves of international and internal conflicts of extreme violence. UN إذ لا نزال نشهد الفقر وسوء التغذية، والإقصاء الاجتماعي، والأمراض الفتاكة، بأبعاد مرعبة، وكذلك موجات لا تنتهي من الصراعات الدولية والداخلية ذات العنف المتطرف.
    The wholesale destruction visited upon the Albanian villages in the process sent consecutive waves of refugees streaming out of the area. UN ولقد ترتب على الدمار الشامل الذي أصاب القرى اﻷلبانية في سياق العملية تدفق موجات متتابعة من اللاجئين إلى خارج المنطقة.
    In Rwanda, for example, multiple waves of displacement have resulted in situations where several families often claim rights to the same piece of land. UN وفي رواندا، مثلا، نجم عن موجات التشريد المتعددة حالات زعمت فيها عدة أسر أحقيتها في نفس رقعة اﻷرض.
    They use their tail to club the fish with waves of water pressure. Open Subtitles إنها تستخدم ذيولها لتضرب الأسماك بموجات من المياه المتضاغطة.
    waves of demonstrators entered the Embassy and the security forces lost control of events. UN واقتحمت أمواج من المتظاهرين السفارة وفقدت قوات اﻷمن سيطرتها على اﻷحداث.
    Successive waves of integration of armed groups have resulted in poor loyalty, indiscipline, and disruptions in the chain of command. UN وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي.
    Ethnic intolerance often engendered violent conflict, suffering and waves of refugees. UN وكثيرا ما ينجم عن التعصب العرقي صراع عنيف ومعاناة وموجات من اللاجئين.
    18. Thirty waves of privatization have been launched by the Kosovo Trust Agency to date, with 545 new companies derived from the sale of assets of 312 socially owned enterprises. UN 18 - وقد أطلقت وكالة كوسوفو الاستئمانية إلى اليوم ثلاثين دفعة من عمليات الخصخصة، حيث أنشئت 545 شركة جديدة انطلاقا من بيع أصول 312 مشروعا تابعا للقطاع العام.
    Despite its heavy and unacceptable cost, the Government chooses to send waves of its soldiers into conditions of war that are treacherous and surely to result in massacres. UN فبالرغم من العبء الثقيل للتكاليف غير المقبولة، ترتئي الحكومة إرسال أفواج من جنودها إلى جبهات القتال المحفوفة بالخطر، مما لن ينشأ عنه، بالتأكيد، سوى المجازر.
    For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me, the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me. Open Subtitles لان امواج الموت اكتنفتني سيول الهلاك افزعتني جبال الهاوية احاطت بي
    Syrian women in the occupied Golan have been subjected to repeated waves of arrests and have been held in Israeli prisons. UN وتخضع المرأة السورية في الجولان المحتل لموجات متكررة من الاعتقالات، بل وأُدخلت في المعتقلات الإسرائيلية.
    Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance. The Saudi-led intervention in Bahrain is aimed at curtailing Iran’s effort to make headway in the region on the waves of Shia unrest. News-Commentary ونظراً للخوف المستشري من النفوذ الإيراني، فمن المحتم أن تُخنَق الحركة المنادية بالديمقراطية في البحرين والمملكة العربية السعودية بالتواطؤ مع الولايات المتحدة ورضاها. ولا شك أن التدخل الذي قادته المملكة العربية السعودية في البحرين كان الهدف منه كبح الجهود الإيرانية الرامية إلى ركوب موجة الاضطرابات الشيعية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more