"way of security" - Translation from English to Arabic

    • سبيل الضمان
        
    However, the draft Convention does not define outright assignments and assignments by way of security. UN بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان.
    In fact, an assignment by way of security could possess attributes of an outright transfer, while an outright transfer might be used as a security device. UN والواقع أن الإحالة على سبيل الضمان يمكن أن تكون لها خصائص النقل التام، في حين أن النقل التام يمكن أن يستخدم كوسيلة للضمان.
    The exact meaning of such effectiveness depends on whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved. UN والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان.
    13. Even when the assignment of a receivable is by way of security, the transaction is sometimes structured as an immediate transfer to the assignee. UN 13- وحتى عندما تكون إحالة المستحق على سبيل الضمان فإن المعاملة تنظم في بعض الأحيان وكأنها إحالة مباشرة إلى المحال إليه.
    Recommendation 165, as currently worded, mentioned in the first sentence " a receivable assigned by an outright transfer " and in the second sentence " a receivable assigned by way of security " without referring to a security right. UN أما التوصية 165، بصيغتها الحالية، فترد في جملتها الأولى عبارة " نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، وترد في جملتها الثانية عبارة " إحالة مستحق على سبيل الضمان " ، دون الإشارة إلى حق ضماني.
    In general, it would not be necessary to state whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved or to specifically identify the debtor or the amount. UN وعلى العموم، سيكون من الضروري ذكر ما إن كانت الاحالة تامة أم على سبيل الضمان أو تعريف هوية المدين أو ذكر المبلغ على وجه التحديد.
    Paragraph 2 reflects normal practice in assignments by way of security. UN 129- وتجسد الفقرة 2 الممارسة المعتادة في الاحالات التي تجرى على سبيل الضمان.
    For example, if a local law does not recognize as valid an assignment of receivables by way of security unless the receivable is clearly identified in the security agreement, and this law becomes applicable, the assignment of generally described receivables will presumably still be valid under the Convention. UN فعلى سبيل المثال، إذ لم يكن قانون محلي يعترف بصحة احالة مستحقات على سبيل الضمان ما لم يكن المستحق مجردا بوضوح في اتفاق الضمان، وكان هذا القانون هو القانون المنطبق، فمن المفترض أن احالة مستحقات موصوفة بشكل عام غير محدد ستظل صحيحة بمقتضى الاتفاقية.
    Whether the creditor with priority would retain all the proceeds of the receivables depended on whether an outright assignment or an assignment by way of security was involved, a matter that was left to applicable law outside the draft Convention. UN أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    Both outright transfers, including those made for security purposes, and assignments by way of security are covered. UN 28- ويتناول مشروع الاتفاقية كلاً من عمليات النقل التام، بما فيها العمليات التي تجري لأغراض الضمان، والإحالات على سبيل الضمان.
    The concern was expressed that, while the language contained in paragraph (8) might be adequate in respect of assignments by way of security, it might be somewhat restrictive when applied to outright assignments. UN ٩٨١ - أبدى شاغل مفاده أنه في حين أن العبارات المستخدمة في الفقرة ٨ قد تكون كافية فيما يتعلق بالاحالات على سبيل الضمان فانها قد تكون تقييدية بعض الشيء عندما تطبق على الاحالات الخالصة .
    Therefore, the discussion covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security). UN ولذلك تتناول المناقشة المدين بالمستحق في المعاملات التي أحيل فيها المستحق إحالة تامة أو استُخدم كموجود مرهون (في إحالة تامة لأغراض ضمانية أو في إحالة على سبيل الضمان).
    Moreover, in some States, it is not possible to assign a claim by way of security (that is, to make the assignee's right to collect the receivable contingent upon the assignor itself continuing to owe an obligation to the assignee). UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في بعض الدول إحالة مطالبة على سبيل الضمان (أي جعل حق المحال إليه في تحصيل المستحق مشروطا باستمرار كون المحيل نفسه مدينا للمحال إليه بالتزام).
    With regard to recommendation 165, it was agreed that the recommendation should be revised to make it consistent with the definition of " assignment " in the terminology section and should refer to a receivable assigned " otherwise than by an outright transfer " rather than " by way of security " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    With regard to recommendation 165, it was agreed that the recommendation should be revised to make it consistent with the definition of " assignment " in the terminology section and should refer to a receivable assigned " otherwise than by an outright transfer " rather than " by way of security " . UN 74- وفيما يتعلق بالتوصية 165، اتفق على تنقيحها لكي تتسق مع تعريف " الإحالة " في باب المصطلحات، وأن تشير إلى المستحق المحال " بطريقة أخرى غير النقل التام " بدلا من " على سبيل الضمان " .
    Whether a claimant has a proprietary (in rem) rather than a personal (ad personam) right and whether an assignment is an outright assignment or an assignment by way of security are matters treated as being distinct from priority ( " the characteristics of a right " ; see article 24). UN ومسألة ما ان كان للمطالب حق امتلاك (يتعلق بشيء) وليس حقا شخصيا (يتعلق بشخص) وكذلك مسألة ما ان كانت الاحالة تامة أم احالة على سبيل الضمان هما مسألتان تعاملان باعتبارهما متميزتان عن مسألة الأولوية ( " خصائص الحق " ؛ انظر المادة 24).
    In the discussion, the view was expressed that the Working Group might consider establishing rules dealing with order of priority among several assignees of the same receivables by the same assignor in the case of an assignment by way of security. UN ٢٤١ - وأثناء المناقشة ، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في وضع قواعد تتناول ترتيب اﻷولوية بين المحال اليهم المتعددين لنفس المستحقات من جانب المحيل نفسه في حالة الاحالة على سبيل الضمان .
    76. In States that honour a form of transfer of ownership even when it does not entail a transfer of possession and is done for financing purposes, a transaction denominated as a transfer of title by way of security (or sometimes as a " fiduciary " transfer of title) is recognized. UN 76- في الدول التي تقبل شكلا من أشكال نقل الملكية، حتى وإن كان لا يستتبع نقلا للحيازة وكان يتم لأغراض تمويلية، يُعترف بمعاملة تسمى إحالة حق الملكية على سبيل الضمان (أو أحيانا إحالة " استئمانية " لحق الملكية).
    Regardless of the type of the transaction (i.e. whether it is an outright assignment, a security arrangement denominated as a security right or a transfer by way of security), the legal mechanisms by which the mutual rights and obligations of the parties, and their rights as against third-party obligors are created are similar. UN وبصرف النظر عن نوع المعاملة (أي سواء كانت إحالة تامة أو ترتيبا ضمانيا سمِّي حقا ضمانيا أو إحالة على سبيل الضمان)، فإن الآليات القانونية التي تُنشأ بها الحقوق والالتزامات المتبادلة للأطراف، وحقوقهم تجاه أطراف ثالثة مدينة، متماثلة.
    Therefore, the discussion below covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (whether in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security), and the term " assignment " is used in this chapter to refer to all three types of transaction, except where otherwise indicated. UN ولذلك تتناول المناقشة أدناه المدين بالمستحق في المعاملات التي أحيل فيها المستحق إحالة تامة أو استُخدم كموجود مرهون (سواء في إحالة تامة لأغراض ضمانية أم في إحالة على سبيل الضمان)، ويستخدم مصطلح " الإحالة " في هذا الفصل للإشارة إلى جميع أنواع المعاملات الثلاثة، ما لم يبيَّن خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more