"ways to prevent" - Translation from English to Arabic

    • السبل الكفيلة بمنع
        
    • سبل لمنع
        
    • مناقشة سبل منع هذا
        
    • الوسائل الكفيلة بمنع
        
    • وسائل لمنع
        
    • وسائل منع
        
    • الوسائل لمنع
        
    • عن سبل منع
        
    • سبل لتفادي
        
    • سبل منع هذه
        
    • وطرق منع
        
    • طرق لمنع
        
    • السبل لمنع وقوع
        
    • طرائق لمنع
        
    • طرق منع
        
    He understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. UN ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل.
    One of the most important ways to prevent the exacerbation of the landmine problem is to destroy mine stocks. UN من بين أهم السبل الكفيلة بمنع تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، تدمير مخزونات اﻷلغام.
    Israel had been searching for ways to prevent the infiltration of terrorists and the decision to build a security fence had been taken only after other options had failed. UN وكانت إسرائيل تسعى إلى سبل لمنع تسرب الإرهابيين. وما جاء قرار بناء سور أمني إلا بعد فشل الخيارات الأخرى.
    The Sudanese leadership, in collaboration with the international community, will need to identify ways to prevent competing interests from derailing the process. UN وسيتعين على القيادة السودانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحديد سبل لمنع المصالح المتنافسة من تحويل العملية عن مسارها.
    (e) To involve children, families, communities, local leaders and religious leaders in discussing the impact and detrimental effects of violence against children and ways to prevent violence and abandon harmful practices; UN (هـ) إشراك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والكف عن الممارسات الضارة؛
    The draft convention should take into consideration the problems of transit countries, find ways to prevent laundering of criminal proceeds and mobilize the support of the international community to assist the transit countries in their fight against transnational criminal networks. UN لهذا، ينبغي أن تراعى في مشروع الاتفاقية مشاكل بلدان العبور، وأن تحدد الوسائل الكفيلة بمنع غسل رؤوس اﻷموال المتأتية من أنشطة إجرامية، وأن يحشد دعم المجتمع الدولي لمساعدة بلدان العبور على مكافحة شبكات الجريمة عبر الوطنية.
    The global community needed to find ways to prevent such activities. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يجد وسائل لمنع تلك الأنشطة.
    This shows the scope and limitations of civil law child protection and looks at different ways to prevent female genital mutilation. UN وتبين هذه الدراسة نطاق وقيود القانون المدني لحماية الطفل وتنظر في مختلف وسائل منع ختان الإناث.
    The Council also notes that it will continue to explore ways to prevent the outbreak of armed conflict and develop measures to address the root causes of conflicts in order to ensure sustainable peace. UN ويلاحظ المجلس أيضا أنه سيواصل بحث السبل الكفيلة بمنع نشوب النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات بهدف كفالة تحقيق السلام الدائم.
    The Academy offers a variety of courses to Government officers from countries in the region, including Cuba, on ways to prevent and combat corruption, and on the international tools available to do so. UN وتوفر هذه الأكاديمية مجموعة متنوعة من الدورات التدريبية للمسؤولين الحكوميين في بلدان المنطقة، بما في ذلك كوبا، بشأن السبل الكفيلة بمنع الفساد ومكافحته، وبشأن الأدوات الدولية المتاحة للقيام بذلك.
    The key steps agreed at Sharm el-Sheikh include a committee of fact-finding on the events of the past several weeks, which will also examine ways to prevent their recurrence. UN وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث.
    The House and Senate Intelligence Committees meet in closed-door session to discuss ways to prevent this kind of internal security breach that left nearly... Open Subtitles مجلس النّواب ومجلس الشّيوخ ولجان الإستخباراتِ تقابلوا في غرفة مقفلة لمناقشة سبل لمنع مثل هذه الأختراقات مثل
    That situation affected not only specific countries, but the entire international community as well; it was therefore necessary to find ways to prevent the spread of those conflicts from one region to another. UN إن هذه الحالة لا تؤثر على بلدان معينة فحسب، ولكنها تشمل أيضا المجتمع الدولي بأسره. لذلك من الضروري الاهتداء إلى سبل لمنع انتشار هذه الصراعات من منطقة إلى أخرى.
    It appears that we may be on firmer ground, with a strong majority of Member States favouring an approach that focuses our efforts on finding ways to prevent such crises from occurring, not only by crisis management, but also by dealing with their root causes. UN ويبدو أننا نقف الآن على أرض أكثر صلابة، حيث تؤيد أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء نهجا يركز على جهودنا بشأن إيجاد سبل لمنع هذه الأزمات من الحدوث، ليس من خلال إدارة الأزمات فحسب، ولكن أيضا بالتعامل مع الأسباب الجذرية لها.
    (f) To involve children, their families, communities, local leaders, religious leaders and criminal justice and other relevant professionals in discussing the impact and detrimental effects of violence against children and ways to prevent violence and eliminate harmful practices; UN (و) إشراك الأطفال وأسرهم والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين وأجهزة العدالة الجنائية وغيرها من الرابطات المهنية ذات الصلة في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والقضاء على الممارسات الضارة؛
    (f) To involve children, their families, communities, local leaders, religious leaders and criminal justice and other relevant professionals in discussing the impact and detrimental effects of violence against children and ways to prevent violence and eliminate harmful practices; UN (و) إشراك الأطفال وأسرهم والمجتمعات المحلية والقادة المحليين والزعماء الدينيين وأجهزة العدالة الجنائية وغيرها من الرابطات المهنية ذات الصلة في مناقشة ما للعنف ضد الأطفال من عواقب وآثار سيئة وفي مناقشة سبل منع هذا العنف والقضاء على الممارسات الضارة؛
    She had therefore begun discussions with the relevant ministries and with the media on ways to prevent incitement to discrimination on grounds of gender or sexual orientation. UN وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.
    It specified ways to prevent unnecessary damage to civilian property and infrastructure and required the integration of civilian considerations into the planning of combat operations. UN ويحدد هذا المبدأ وسائل لمنع إحداث أضرار ليست ضرورية بالممتلكات المدنية والبنية التحتية الأساسية ويشترط إدماج الاعتبارات المدنية في خطط العمليات القتالية.
    We believe, however, that we should reflect further on ways to prevent and combat terrorism. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي لنا أن نفكر ملياً في وسائل منع الإرهاب ومكافحته.
    Equally convincing is the observation that protection of minorities is presently one of the most effective ways to prevent conflicts or ensure sustainable peace. UN ومن المقنِع أيضاً ملاحظة أن حماية الأقليات هي اليوم إحدى أنجع الوسائل لمنع النـزاعات أو تحقيق السلم الدائم.
    46. Bearing in mind the Agency's duty to ensure the safety and security of its staff members, the Agency is concerned about the level of threats and attacks against its personnel in all five fields of operation and is exploring ways to prevent and respond to attacks, in cooperation with national authorities and consistent with United Nations privileges and immunities. UN 46 - وأخذاً في الاعتبار واجب الأونروا الذي يحتم عليها ضمان سلامة موظفيها وأمنهم، فإن الوكالة قلقة إزاء مستوى التهديدات والهجمات ضد موظفيها في جميع ميادين العمليات الخمسة وهي بصدد البحث عن سبل منع هذه الهجمات والرد عليها، وذلك بالتعاون مع السلطات الوطنية وبما يتفق مع امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    The Agency is exploring ways to prevent and respond to attacks in cooperation with host authorities, consistent with United Nations privileges and immunities. UN وتفكر الوكالة في سبل لتفادي التعرض لهجمات والتصدي لها، وذلك بالتعاون مع السلطات المضيفة بما يتفق مع امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    To this end, the Council requests the Secretary-General to submit a report containing concrete recommendations to the Council by February 1998 regarding the sources of conflict in Africa, ways to prevent and address these conflicts, and how to lay the foundation for durable peace and economic growth following their resolution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٨، تقريرا يتضمن توصيات محددة بشأن مصادر المنازعات في أفريقيا، وطرق منع تلك المنازعات ومعالجتها، وكيفية وضع اﻷساس اللازم لتحقيق السلام الدائم والنمو الاقتصادي بعد حلها.
    :: The United Nations system should promote greater understanding of the impact of global development challenges such as climate change on the demand and supply of water and identify ways to prevent future shocks, increase resilience and adaptive capacity and mitigate environmental impacts. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة تفهم أثر تحديات التنمية العالمية مثل تغيُّر المناخ على الطلب على المياه والمعروض منها وتحديد طرق لمنع حدوث صدمات في المستقبل، وزيادة المرونة والقدرة على التكيُّف والحد من الآثار البيئية.
    This conference should also make it possible to put in place a new international financial infrastructure that will provide for ways to prevent, manage and settle financial crises. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يساعد كذلك على إرساء أسس هيكل مالي دولي جديد يوفر السبل لمنع وقوع الأزمات المالية وإدارتها وتسويتها.
    Future discussion of ways to prevent attacks against persons with albinism could be informed by addressing the root causes of discrimination against persons with disabilities. UN ومن شأن معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أن توفر الاستنارة لمناقشة مسألة إيجاد طرائق لمنع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق في المستقبل.
    In addition, juvenile arbitration councils had been established to protect the rights of children within the court system, and a working group was studying ways to prevent juveniles from being subjected to capital punishment. UN وأضاف إنه تم إنشاء مجالس تحكيم خاصة بالأحداث ضمن نظام المحاكم، وهناك فريق عامل يدرس طرق منع إخضاع الأحداث لعقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more