"we all face" - Translation from English to Arabic

    • نواجهها جميعا
        
    • نواجهه جميعا
        
    • نواجهها جميعاً
        
    • تواجهنا جميعا
        
    • نواجه جميعا
        
    • نواجهها نحن جميعا
        
    Whether we wish it or not, we are being united every day more and more by the common challenges we all face. UN وسواء رغبنا في ذلك أم لم نرغب، فإن التحديات المشتركة التي نواجهها جميعا توحدنا أكثر فأكثر في كل يوم.
    In this statement I will focus on key challenges that we all face. UN سأركز في هذا البيان على التحديات الرئيسية التي نواجهها جميعا.
    We hope, however, that delegations will view our draft resolution as an opportunity for the international community to reflect upon the changing face of global arms control and non-proliferation challenges that we all face. UN ولكن يحدونا الأمل في أن تنظر الوفود إلى مشروع قرارنا بوصفه فرصة لأن يفكر المجتمع الدولي في الوجه المتغير للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    The proliferation of weapons worldwide has added a disturbing dimension to another threat we all face: the threat of international terrorism. UN لقد أضاف انتشار اﻷسلحة على نطاق عالمي بعدا مثيرا للقلق إلى تهديد آخر نواجهه جميعا هو تهديد اﻹرهاب الدولي.
    It's a problem we all face and a threat to the King. Open Subtitles مشكلتي؟ إنها المشكلة التي نواجهها جميعاً وتُهدد حياة الملك
    In today's world, when we see a child die, we lose another ray of hope that our global community will come together as one, that we shall live in peace and that we will finally tackle the challenges we all face together. UN لأننا في عالم اليوم حين نرى طفلا يموت نفقد بموته شعاعا آخر من الأمل في أن يتحد مجتمعنا العالمي، وفي أن ننعم بالسلام، وفي أن نجابه معا في نهاية المطاف التحديات التي تواجهنا جميعا.
    The report has described once again the scope of the challenges we all face. UN ومرة أخرى وصف التقرير نطاق التحديات التي نواجهها جميعا.
    A reformed, revitalized United Nations, adapted to new developments, remains the appropriate forum to meet the challenges that we all face. UN وأن الأمم المتحدة، مصلحة وحيوية، ومتكيفة مع التطورات الجديدة، تظل المحفل المناسب للصمود أمام التحديات التي نواجهها جميعا.
    As an emerging donor country, Hungary firmly believes that the international community cannot use the difficulties we all face as an excuse not to do the utmost to achieve the MDGs. UN وباعتبار هنغاريا من البلدان المانحة الناشئة، فهي تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتحجج بالصعوبات التي نواجهها جميعا كذريعة لكيلا يبذل قصارى جهده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations, as the world's largest multilateral arena, must call for a vigorous response to the weighty threats that we all face. UN ويجب على الأمم المتحدة، باعتبارها أكبر ساحة متعددة الأطراف في العالم، أن تدعو إلى التصدي القوي للتهديدات الكبيرة التي نواجهها جميعا.
    In this regard, one of the greatest challenges that we all face is how to accord priority to the issue of denying easy accessibility to these weapons to nonState actors. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة.
    The United Kingdom recognizes the security difficulties that we all face when working in Iraq, and we should like to pay tribute to the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and his team in the face of those difficulties. UN وتدرك المملكة المتحدة الصعوبات الأمنية التي نواجهها جميعا عندما نعمل في العراق، ونود أن نشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام وفريقه لتذليل تلك الصعوبات.
    The intensity of the still ongoing negotiations on the text of the final outcome of this review conference is a clear indication of the challenges we all face in the international community in the implementation of the Copenhagen consensus. UN وتعد كثافة المفاوضات التي لا تزال جارية بشأن نص الناتج النهائي لهذا المؤتمر الاستعراضي دليلا واضحا على التحديات التي نواجهها جميعا في المجتمع الدولي في مجال تنفيذ توافق آراء كوبنهاغن.
    Indeed, accountability is a powerful reminder of the shared responsibility and the cooperation that are required today to address the trans-national threats that we all face. UN والواقع أن نظام المحاسبة تذكير قوي بتشاطر المسؤولية والتعاون المشترك المطلوبين للتصدي للتهديدات عبر الوطنية التي نواجهها جميعا اليوم.
    We continue to believe that it is within this Organization that we must continue to explore ways that will lead to a political solution to the principal problems that we all face. UN ونحن نظل على اعتقادنا أننا لا بد أن نواصل في إطار هذه المنظمة استكشاف سبل تؤدي إلى حل سياسي للمشاكل الأصلية التي نواجهها جميعا.
    Our ultimate objective in pursuing these reforms is to bring about a democratic, representative, dynamic and revitalized Security Council which will be more relevant to the common problems we all face. UN وهــدفنا النهائــي في السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات هو أن نجعل مجلس اﻷمن مجلسا ديمقراطيا وتمثيليا وديناميا ونشطا يكون أوثق صلة بالمشاكل المشتركة التي نواجهها جميعا.
    The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    We are all acutely conscious that nuclear proliferation is a global threat we all face. UN إننا ندرك إدراكا عميقا أن انتشار الأسلحة النووية يمثل تهديدا عالميا نواجهه جميعا.
    We are convinced that we need security not from one another, still less against anyone, but security from the transnational threats which we all face. UN ونحن مقتنعون أننا لسنا بحاجة إلى الأمن من بعضنا البعض ولا إلى الأمن ضد بعضنا البعض، بل إلى الأمن من التهديدات العابرة للحدود التي نواجهها جميعاً.
    Today, as we stand at the threshold of a new century, we all face great challenges which require us to find the appropriate enabling environment for future generations to live in peace, security and cooperation within the context of international relations free of violence and confrontation. UN اليوم، ونحن نقف على أعتاب القرن الجديد تواجهنا جميعا تحديات جساما تتطلب منا إيجاد المناخ الملائم لﻷجيال القادمة، كي تعيش في سلام وأمن وتعاون، في ظل علاقات دولية خالية من العنف والمواجهة.
    At present, we all face a number of questions. UN وفي الوقت الحالي، نواجه جميعا عددا من التساؤلات.
    The prevailing state of affairs in international relations points to formidable challenges that we all face. UN إن الحالة السائدة في العلاقات الدولية تشير إلى تحديات ضخمة نواجهها نحن جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more