"we are aware of the" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندرك
        
    • إننا ندرك
        
    • وندرك
        
    • فإننا ندرك
        
    • نحن ندرك
        
    • ونحن نعي
        
    • وإننا ندرك
        
    • ونعي
        
    • نحن على دراية
        
    • نحن نعلم بشأن
        
    • نحن على علم
        
    • ونحن على دراية
        
    • ونحن على وعي
        
    we are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    we are aware of the good intentions that have inspired various States to promote the establishment of the responsibility to protect as a norm of international law. UN ونحن ندرك النوايا الحسنة التي ألهمت العديد من الدول لتشجيع وضع المسؤولية عن الحماية كقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Unfortunately, we are aware of the shameless lies recounted repeatedly in the United Nations halls and corridors by Eritrea's representatives. UN وللأسف، إننا ندرك الأكاذيب السافرة التي يكررها ممثلو إريتريا في قاعات وأروقة الأمم المتحدة.
    we are aware of the synergy of the various MDGs. UN وندرك التآزر القائم بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nonetheless, we are aware of the concerns expressed and we are prepared to exchange views on this issue. UN ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة.
    However, we are aware of the risks involved for food security. UN ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي.
    we are aware of the consequences it has for vulnerable communities and regions in our countries. UN ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا.
    we are aware of the difficulties involved in producing a report that goes beyond a simple listing of the Council's activities and meetings. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته.
    we are aware of the great responsibility that is attached to this task, especially at this critical moment for the Conference. UN ونحن ندرك المسؤولية الكبيرة المرتبطة بهذه المهمة، ولا سيما في هذه اللحظة الحرجة التي يمر بها المؤتمر.
    we are aware of the need for sustained efforts in order to resolve the multiple facets of poverty and marginalization still pending. UN ونحن ندرك الحاجة إلى بذل الجهود دوما من أجل حل الأوجه المتعددة للفقر والتهميش التي ما زالت معلّقة.
    we are aware of the fact that employment and social integration are of crucial importance. UN ونحن ندرك حقيقة أن العمالة والتكامل الاجتماعي أمران يتصفان بأهمية حاسمة.
    In our corner of the South Pacific, we are aware of the growth of arms among small Pacific States. UN ونحن ندرك في جهتنا من جنوب المحيط الهادئ وجود الأسلحة فيما بين دول المحيط الهادئ الصغيرة.
    we are aware of the need to take care of our common heritage and to accept measures to preserve its richness. UN ونحن ندرك ضرورة العناية بتراثنا المشترك والقبول بالتدابير الرامية إلى الحفاظ على ثرائه.
    we are aware of the considerable challenges in the area of peace and security. UN إننا ندرك التحديات الكثيرة في مجال السلم والأمن.
    we are aware of the importance the United Nations attaches to the timely contributions of its Member States. UN إننا ندرك اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة لتسديد الدول اﻷعضاء لمساهماتها في الوقت المحدد.
    we are aware of the financial crisis the United Nations is facing due to the default of certain Member States in paying their contributions. UN وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها.
    we are aware of the real threat posed by the epidemic, and we must act now. UN وندرك الخطر الحقيقي الذي يمثله هذا الوباء، ولا بد لنا من العمل الآن.
    At the same time, we are aware of the new risks and threats to international security, calling for global approaches and solutions. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك المخاطر الجديدة والتهديدات للمجتمع الدولي، التي تستدعي إيجاد مناهج وحلول عالمية.
    At the same time, we are aware of the importance of NATO and European Union relations with the Russian Federation, Ukraine and the Mediterranean countries. UN في الوقت نفسه، فإننا ندرك أهمية علاقات الحلف والاتحاد الأوروبي مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلدان البحر الأبيض المتوسط.
    we are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    we are aware of the gigantic dimension of that challenge. UN ونحن نعي جيدا البُعد الهائل لهذا التحدي.
    12. we are aware of the large number of relevant actors involved in this question both within and outside the United Nations system. UN 12 - وإننا ندرك أن هناك عددا كبيرا من الأطراف المعنية بهذه المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Now more than ever we are aware of the need to reinforce the role of international law and enhance the respect of States for agreements and treaties on disarmament and non-proliferation and their effective implementation. UN ونعي الآن أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى توطيد دور القانون الدولي وتعزيز احترام الدول للاتفاقات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها الفعال.
    Now, we are aware of the change in leadership in your community, and we thought it was time to make the appropriate introductions. Open Subtitles نحن على دراية بالتغيير القياديّ في مجتمعكم. وتبيّنا أن الأوان آن لإجراء التقديمات ملائمة.
    we are aware of the terrorist threat you are contending with. Open Subtitles نحن نعلم بشأن التهديد الإرهابي الذي تواجهونه.
    At the same time, we are aware of the advances that the West has to date made in the treatment of HIV/AIDS. UN وفي الوقت ذاته، نحن على علم بالتقدم الذي أحرزه الغرب حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    we are aware of the ongoing dialogue within the Secretariat concerning the principles for ongoing and future integrated missions. UN ونحن على دراية بالحوار الدائر في الأمانة العامة المتعلق بمبادئ البعثات المتكاملة الحالية والمستقبلية.
    we are aware of the need to strengthen our mechanisms for dialogue and coordination in order to harness that potential. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more