"we are conscious" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندرك
        
    • إننا ندرك
        
    • ونحن مدركون
        
    • ونحن نعي
        
    • فإننا ندرك
        
    • نُدرك
        
    • نحن ندرك
        
    • وإننا ندرك
        
    • نحن واعون
        
    • أننا ندرك
        
    • ونحن على دراية
        
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    we are conscious that there has been a de-escalation on the line of control, as was pointed out by the Foreign Secretary of Pakistan. UN ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان.
    we are conscious of the challenges that Afghanistan and the international community face in achieving that progress. UN إننا ندرك التحديات التي تواجهها أفغانستان ويواجهها المجتمع الدولي لإحراز ذلك التقدم.
    we are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. UN ونحن مدركون للصيد المفرط للأرصدة السمكية؛ وتدهور الموئل جراء ممارسات الصيد المدمرة والصيد العرضي لأنواع غير مستهدفة من بينها أنواع مهددة بالانقراض.
    we are conscious of our limitations and resource capabilities. UN ونحن نعي العوامل التي تحد من مواردنا وقدراتنا.
    In this endeavour we are conscious of the challenges that we have to face. UN وفي هذا المسعى، فإننا ندرك التحديات التي يتعين علينا مواجهتها.
    26. we are conscious of the challenge of investigating and prosecuting complex cases involving economic and financial crimes, including money-laundering. UN 26- نُدرك التحدّي المتمثّل في تقصي وملاحقة القضايا المعقّدة المنطوية على جرائم اقتصادية ومالية، بما فيها غسل الأموال.
    we are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. UN ونحن ندرك أن تحقيق التكامل الأوروبي ليس بأمر سهل؛ بل أن الوصول إليه ينبغي بالعكس أن يتم عبر طريق طويل وعسير.
    we are conscious that the United Nations favours the completion of the process of decolonization. UN ونحن ندرك أن الأمم المتحدة تؤيد استكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    we are conscious of the difficulties and negative phenomena with which we are coping. UN ونحن ندرك المصاعب والظواهر السلبية التي نتصدى لها.
    we are conscious that the action required of this Assembly must go beyond the mere adoption of resolutions and declarations, or even of programmes of action. UN ونحن ندرك أن العمل المطلوب من هذه الجمعية يجب أن يتجاوز مجرد اتخاذ القرارات واعتماد الإعلانات، أو حتى برامج العمل.
    we are conscious of the inequalities and double standards which prevail throughout the world. UN إننا ندرك أوجه التباين والمعايير المزدوجة التي تسود في العالم كله.
    we are conscious that various parallel efforts could be made to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes. UN إننا ندرك أنه ينبغي بذل جهود موازية ومختلفة لتعزيز نظم نزع السلاح ومنع الانتشار.
    we are conscious of the views and arguments presented on this issue, ranging from total abolition of the veto or, at least, a radical curtailment of its scope and application, to no change whatsoever. UN ونحن مدركون لﻵراء والحجج التي قُدمت بشأن هذه المسألة، والتي تتراوح ما بين اﻹلغاء التام لحق النقض أو، على اﻷقل، الحد بصورة جذرية من نطاقه وتطبيقه، وعدم إجراء أي تغيير على اﻹطلاق.
    we are conscious of the fragility of our islands and we hope to be able to protect them from the potential dangers arising from global warming and sea-level rise. UN ونحن مدركون للحالة الهشة لجزرنا، ونأمل أن نتمكن من حمايتها من اﻷخطار المحتملة التي تنجم عن الاحترار العالمي وارتفاع منسوب البحر.
    However, we are conscious that national efforts alone cannot effectively address this problem. UN ونحن نعي أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة هذه المشكلة بشكل فعال.
    we are conscious that 155 countries are at present signatories of the CTBT. UN ونحن نعي أن هناك 155 بلدا موقِّعا حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــــة.
    In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. UN وإذ نشارك في هذه المناقشة فإننا ندرك أن مداولاتنا جزء هام من بداية إرساء الأساس للتفاهم المتبادل.
    In this regard, we are conscious of the intense involvement of the Security Council in the peace process in the Western Sahara. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندرك الانشغال المكثف لمجلس اﻷمن في عملية السلام في الصحراء الغربية.
    26. we are conscious of the challenge of investigating and prosecuting complex cases involving economic and financial crimes, including money-laundering. UN 26- نُدرك التحدّي المتمثّل في تقصي وملاحقة القضايا المعقّدة المنطوية على جرائم اقتصادية ومالية، بما فيها غسل الأموال.
    For our part, we are conscious of the importance of not risking the discussions on the handling of nuclear disarmament in the interest of securing an early overall package. UN ومن ناحيتنا، نحن ندرك أهمية عدم تعريض مناقشات نزع السلاح النووي للخطر لضمان إبرام اتفاق شامل في وقت قريب.
    we are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    At the Pacific regional level, we are conscious of our obligation to conserve fisheries through sustainable fishing. UN وعلى مستوى المحيط الهادئ الإقليمي، نحن واعون بواجبنا في حفظ مصايد الأسماك عن طريق الصيد المستدام.
    But we are conscious that there exists a sandwich class of elderly persons in the middle-income group whose needs have yet to be addressed. UN إلا أننا ندرك أن هناك طبقة بينية من المسنين من المجموعة المتوسطة الدخل لا يزال يتعين تلبية احتياجاتها.
    we are conscious of the view of some that the report shows insufficient circumspection in treading on that sensitive ground. UN ونحن على دراية برأي البعض من أن التقرير لا يعالج هذه المسألة الحساسة على النحو الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more