"we are facing in" - Translation from English to Arabic

    • نواجهها في
        
    • تواجهنا في
        
    Changes in the working methods of the Security Council also facilitate our overcoming some of the issues that we are facing in the debate. UN والتغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن تسهل أيضا تغلبنا على بعض المسائل التي نواجهها في المناقشة.
    But the fact that these events can occur gives a clear idea of the seriousness of the situation we are facing in Amazonia. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. UN وما يبدو واضحاً لنا في هذه المرحلة هو أن الصعوبات التي نواجهها في هذا المنتدى لن يتم التغلب عليها في أماكن أخرى ما لم يكن جميع أصحاب المصلحة المهمين حاضرين.
    One of the main challenges in the field of employment and unemployment which we are facing in Slovenia is unemployment among women, to which we have responded with the envisaged measures of the active employment policy. UN ومن بين التحديات الأساسية في مجال العمالة والبطالة التي نواجهها في سلوفينيا هي البطالة بين النساء، وقد تصدينا لها بتدابير متوخاة لسياسة ناشطة في مجال العمالة.
    In order to successfully respond to the multifaceted challenges we are facing in the world today, we are convinced that the international community should rededicate itself to the values of solidarity, tolerance, mutual respect and cooperation. UN ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون.
    Regardless of the difficulties we are facing in the implementation of various programmes and field activities, my Government remains fully committed to devoting adequate attention to the question of landmines. UN وبصرف النظر عن المصاعب التي نواجهها في تنفيذ مختلف البرامج واﻷنشطة الميدانية، لا تزال حكومة بلدي ملتزمة التزاما تاما بتكريس اهتمام كاف لمسألة اﻷلغام اﻷرضية.
    The difficulties that we are facing in promoting economic reforms are created not only by a lack of experience but also by a shortage of commodities and financial and energy resources. UN ولم توجد المصاعب التي نواجهها في تعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية نتيجة لعدم توفر الخبرة فحسب ولكن أيضا نتيجة لنقص السلع والموارد المالية والطاقة.
    In concluding, Mr. President, I would like to congratulate all participants in the round table and thank them for their willingness to discuss frankly the essential questions we are facing in the framework of the Climate Convention. UN وفي ختام كلمتي أود، سيادة الرئيس، أن أهنئ كل المشتركين في المائدة المستديرة وأن أشكرهم على استعدادهم لمناقشة المسائل اﻷساسية التي نواجهها في إطار اتفاقية المناخ مناقشة صريحة.
    The Millennium Development Goal reports for African countries show a thorough and realistic assessment of Africa's possibility of attaining MDG targets by the year 2015, as well as the challenges that we are facing in Africa. UN وتبرز التقارير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للبلدان الأفريقية تقييما شاملا وواقعيا لإمكانية بلوغ أفريقيا تلك الأهداف بحلول عام 2015، بالإضافة إلى التحديات التي نواجهها في أفريقيا.
    The problem we are facing in our common efforts to move forward may be attributed to suspicions about the strategic motives of the major Powers on both sides of the debate. UN وإن المشكلة التي نواجهها في جهودنا المشتركة الرامية إلى التحرك قُدماً ربما تُعزى إلى اشتباهات بالدوافع الاستراتيجية للدول العظمى على طرفي الجدل.
    The President: Before I give the floor to the first speaker in the general debate, I should like to draw attention to a number of issues that we are facing in the General Assembly Hall. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول في المناقشة العامة، أود أن استرعي الانتبــاه الــى عــدد من المسائل التي نواجهها في قاعة الجمعية العامة.
    Concerning our Organization, the United Nations, we are more than ever convinced of the urgent need for comprehensive reform -- and not just of the Security Council -- because we need to mobilize our collective efforts and wisdom to address, in a responsive and comprehensive way, the problems we are facing in the twenty-first century. UN وفيما يتعلق بمنظمتنا، منظمة الأمم المتحدة، فإننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بقيام حاجة عاجلة إلى إصلاح شامل - لا إلى إصلاح مجلس الأمن وحده - لأننا نحتاج إلى تعبئة جهودنا الجماعية وحكمتنا حتى نعالج، بطريقة تجاوبـيـة شاملة، المشاكل التي نواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    In order to address this central challenge, developed countries must honestly and fully implement their current commitments in all these areas. They should also mobilize new and additional financial resources in support of financing for development so as to allow developing countries to deal with the other challenges and crises we are facing in energy and food security, as well as the grave dangers posed by climate change. UN ويتطلب التعامل مع هذا التحدي الرئيسي تنفيذ الدول المتقدمة النمو على نحو كامل وأمين للتعهدات القائمة في كل من تلك الجوانب، جنبا إلى جنب مع تعبئة موارد مالية إضافية وجديدة دعماً لتمويل التنمية، تكفي أيضا لتعزيز تعامل الدول النامية مع آثار الأزمات والتحديات الأخرى التي نواجهها في مجالي الطاقة والأمن الغذائي، فضلا عن الأخطار الكبيرة الناجمة عن ظاهرة تغير المناخ.
    As we are aware of the global nature of HIV/AIDS and of the commonality of the challenges we are facing in our country, we call for continued cooperation and assistance from the United Nations system, its Member States and international and non-governmental organizations, while remaining available to share our modest practical experiences in this field. UN وإذ ندرك الطابع العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحديات المشتركة التي نواجهها في بلدنا، ندعو إلى استمرار التعاون والمساعدة من جانب منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فيما نظل على استعداد لتشاطر خبرتنا العملية المتواضعة في هذا المجال.
    Princess Dina Mired (Union for International Cancer Control): I am honoured to be the representative of civil society on one of the most important health issues that we are facing in this century. UN الأميرة دينا مرعد (تكلمت بالإنكليزية): يشرفني أن أكون ممثلة المجتمع المدني بشأن واحدة من أهم القضايا الصحية التي نواجهها في هذا القرن.
    Mr. Escanero (Mexico) (spoke in Spanish): Humanitarian assistance is one of the most noble expressions of solidarity in the face of the challenges that we are facing in nature worldwide and in emergency situations created because of the persistence of and increase in conflict. UN السيد إيسكانيرو (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): إن المساعدة الإنسانية تعبير من أكثر سبل التعبير نبلا عن التضامن في وجه التحديات التي نواجهها في جميع أنحاء العالم، في الحالات الطبيعية كما في الحالات الطارئة التي تنشأ نتيجة استمرار الصراع وتفاقمه.
    Indeed I hope that this energy is channelled in the right direction, namely, in the direction of dealing with one of the greatest threats, but also one of the greatest challenges, that we are facing in today's world: the fight against HIV and AIDS. UN وفي الحقيقة، أتمنى أن تصب هذه الطاقة في الاتجاه الصحيح، وبشكل أساسي في اتجاه التصدي لواحد من أخطر التهديدات، وأيضا أحد أعظم التحديات التي نواجهها في عالم اليوم، ألا وهو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    16. In order to provide the States Members of the General Assembly with a complete and well-informed overview of the complex challenges we are facing in the current situation, the interactive thematic dialogue on the global food crisis and the right to food should include high-level experts from different disciplinary fields, including economics, agronomics and agroecology, including the Special Rapporteur on the right to food. UN 16 - سعياً لتزويد الدول الأعضاء في الجمعية العامة باستعراض كامل ومستنير للتحديات المعقدة التي نواجهها في ظل الحالة الراهنة، ينبغي أن يضم الحوار المواضيعي لتبادل الآراء بشأن أزمة الغذاء العالمية والحق في الغذاء خبراء رفيعي المستوى من اختصاصات علمية مختلفة، بما في ذلك الاقتصاد والهندسة الزراعية والزراعة الإيكولوجية، فضلاً عن المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء.
    The difficult but necessary exercise we are embarking upon will allow us to test the credibility and the determination of both the Organization and its Member States regarding their capacity adequately to respond to the questions we are facing in the areas mentioned by the Secretary-General. UN وهذه العملية العسيرة والضرورية في الوقت نفسه التي نشرع فيها اﻵن ستمكننا من اختبار مصداقية وعزيمة كل من المنظمة والدول اﻷعضاء فيما يتعلق بقدرتها على أن تستجيب استجابة كافية للمسائل التي تواجهنا في المجالات التي ذكرها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more