"we are fully aware" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندرك تماما
        
    • فإننا ندرك تماما
        
    • إننا ندرك تماما
        
    • وندرك تماما
        
    • ونحن ندرك تماماً
        
    • وإننا ندرك تماما
        
    • أننا ندرك تمام اﻹدراك
        
    • ونحن مدركون تماما
        
    • إننا نعي تماما
        
    • أننا ندرك تماما
        
    • نحن ندرك إدراكا تاما
        
    • نحن ندرك تماما
        
    • ونعي تماما
        
    • ونحن ندرك إدراكا تاما
        
    • وندرك إدراكا تاما
        
    we are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    we are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    Having helped many victims, including our own civilians who live on the border with Cambodia, we are fully aware of the barbaric effects of these devices. UN وﻷننا ساعدنا عددا كبيرا من الضحايا بما في ذلك مواطنو تايلند الذين يعيشون على الحدود مع كمبوديا، فإننا ندرك تماما اﻵثار الوحشية لهذه اﻷجهزة.
    we are fully aware that the plenary has the right to take any action it deems appropriate with regard to any recommendation made by any of the Main Committees. UN إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية.
    we are fully aware of the damage it can cause to the peace process, and it totally contradicts our interests. UN وندرك تماما الضرر الذي يلحقه ذلك في عملية السلام، وذلك يتعارض كليا مع مصالحنا.
    we are fully aware of the major challenges confronting us in implementing the Convention, particularly in developing countries. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    we are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    we are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف النبيل بين عشية وضحاها وأنه سيتوقف على تحقيق المزيد من التقدم في إطار المحادثات السداسية.
    we are fully aware of the fact that many Governments of least developed countries have long expressed a considerable need for capacity-building, and we acknowledge that much remains to be done. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    we are fully aware of the immensity and the complexity of the trials that disturb international life, but they are not insurmountable. UN ونحن ندرك تماما فداحة وتعقد المشاكل التي تلم بالحياة الدولية، ولكنها ليست عقبات كأداء.
    we are fully aware that no single Government can effectively fight this danger alone. UN ونحن ندرك تماما أنه ما من حكومة يمكنها أن تكافح بشكل فعال هذا الخطر بمفردها.
    Whilst I have thus far emphasized the need for national action, we are fully aware that cooperation at an international level is absolutely necessary if we are to deal effectively with the problems of our planet. UN وبينما قمت توا بتأكيد ضرورة انخاذ إجراء وطني، فإننا ندرك تماما أن التعاون على صعيد دولي ضروري تماما إذا أردنا أن نعالج بفعالية مشاكل كوكبنا.
    While we stand side by side with the Palestinians during this painful period, we are fully aware that the new situation is full of new challenges, as well as opportunities. UN وبينما نقف جنبا إلى جنب مع الفلسطينيين في هذه الفترة الأليمة، فإننا ندرك تماما أن الوضع الجديد يحفل بتحديات جديدة، مثلما يحفل بفرص جديدة.
    we are fully aware of the many shortcomings inherent within East Asia; its remarkable economic performance is far from miraculous. UN إننا ندرك تماما مواطن الضعف الكامنة في شرق آسيا: إن أداءها الاقتصادي الملفت للنظر ليس معجزة بحال من اﻷحوال.
    we are fully aware that a huge job of post-conflict peace-building awaits us. UN وندرك تماما أن هناك مهمة ضخمة تنتظرنا، هي بناء السلام بعد الصراع.
    we are fully aware that this cannot have been an easy decision to take, so I wish to say publicly how much we appreciate it. UN ونحن ندرك تماماً أن اتخاذ هذا القرار لم يكن من الممكن أن يكون سهلاً، لذلك أود أن أقول عَلَنا كم نحن نقدره.
    we are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. UN وإننا ندرك تماما أن الإنجازات في العديد من المجالات يمكن أن تتعرض للخطر بدون إصلاح اقتصادي واسع الآثار.
    Although we are fully aware of the fact that the final destination of the drugs is Europe, we continue to make every effort to fulfil our moral and political commitment to the international community. UN وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي.
    we are fully aware of the fact that there are differing views among Peacebuilding Commission members on the concept of peacebuilding and its priorities. UN ونحن مدركون تماما أن هناك اختلافات في وجهات النظر بين أعضاء لجنة بناء السلام حول مفهوم بناء السلام وأولوياته.
    we are fully aware that at the difficult juncture at which the Conference finds itself, the responsibility and burden of your office are particularly heavy. UN إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر.
    However, we are fully aware that much remains to be done. UN غير أننا ندرك تماما أنه ما زال يتعيّن القيام بعمل كثير.
    However, we are fully aware that this process requires a detailed and careful consideration of the proposals embodied in the report by all the competent intergovernmental bodies. UN ومع ذلك، نحن ندرك إدراكا تاما أن هذه العملية تتطلب دراسة مفصلة ومتأنية للمقترحات الواردة في التقرير من جانب كل الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    we are fully aware of the need to ensure adequate resources and to implement our promises. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    we are fully aware that the importance of these dimensions will continue to increase in order to keep up with the advancement of globalization. UN ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة.
    we are fully aware of the responsibility this entails and are ready to assume it. UN ونحن ندرك إدراكا تاما المسؤولية التي ينطوي عليها هذا اﻷمر، وعلى استعداد لتحملها.
    we are fully aware of the fact that a transition to democracy is not easy. UN وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more