"we are pleased that the" - Translation from English to Arabic

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • يسرنا أن
        
    • يسعدنا أن
        
    • ومن دواعي سرورنا أن
        
    • دواعي سعادتنا أن
        
    • ويسعدنا أنه
        
    • وقد أسعدنا أن
        
    we are pleased that the results are fairly encouraging so far. UN ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما.
    we are pleased that the Canadian Commissioner is contributing to GCIM. UN ويسرنا أن المفوض الكندي يسهم في اللجنة العالمية المعنية بالهجرة.
    we are pleased that the Disarmament Commission has again started work, but meetings are not an end in themselves. UN ويسرنا أن هيئة نزع السلاح بدأت العمل مرة أخرى، ولكن عقد الجلسات ليس غاية في حد ذاته.
    we are pleased that the international community has spoken with one strong voice to state that the violence in Libya must be stopped. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    we are pleased that the draft resolution has been adopted with an overwhelming majority, and in this context we thank the authors for their efforts. UN ويسعدنا أن مشروع القرار قد اُعتمد بأغلبية ساحقة. وفي هذا السياق، نشكر معدي المشروع على جهودهم.
    Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    However, we are pleased that the consultations ultimately continued and that some of the legitimate proposals were accepted. UN ومع ذلك فإنه يسعدنا أن المفاوضات استمرت في نهايـــة المطاف وأن بعض المقترحات المشروعة قد قبلت.
    we are pleased that the Security Council has regularly kept on its agenda the consideration of post-conflict situations in those countries. UN ويسرنا أن مجلس الأمن يبقي على جدول أعماله بانتظام النظر في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تلك البلدان.
    we are pleased that the level of sensitization to development issues at the global level has increased prominently this year, yet there remains a long way to go before the relevant commitments achieve the development goals. UN ويسرنا أن مستوى الحساسية لقضايا التنمية على الصعيد العالمي قد ازداد بدرجة كبيرة هذا العام، ومع ذلك لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه قبل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    we are pleased that the Director General has put more weight on the promotion of nuclear technology, particularly for cancer control. UN ويسرنا أن المدير العام أكد على زيادة تعزيز التكنولوجيا النووية، ولا سيما بهدف مكافحة السرطان.
    we are pleased that the Commission's agenda includes an item on nuclear disarmament and non-proliferation. UN ويسرنا أن جدول أعمال الهيئة يتضمن بندا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    we are pleased that the United Nations Centre for International Crime Prevention will serve as the secretariat for the Conference of the Parties. UN ويسرنا أن يعمل مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية كأمانة لمؤتمر الأطراف.
    we are pleased that the programme has been well received by some 99 developing countries. UN ويسرنا أن البرنامج لقي قبولا حسنا لدى حوالى ٩٩ بلدا ناميا.
    we are pleased that the Republic of Indonesia has requested the intervention of the United Nations to put an end to violence on the island. UN ويسرنا أن جمهورية إندونيسيا طلبت تدخل اﻷمم المتحدة لوضع نهاية للعنف المندلع في تلك الجزيرة.
    we are pleased that the Paris conference resulted in pledges of international assistance totalling about $20 billion. UN ويسعدنا أن مؤتمر باريس قد نتجت عنه تعهدات بتقديم مساعدة دولية تصل إلى حوالي 20 بليون دولار.
    we are pleased that the Secretary-General has set up a high-level Panel that has prepared a report on all aspects of peacekeeping operations. UN ويسعدنا أن الأمين العام قد شكّل فريقا رفيع المستوى أعد تقريرا عن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    we are pleased that the Georgian and Russian Governments have agreed to establish a joint commission to investigate reported cases of bombing in the Pankisi Valley. UN ويسعدنا أن حكومتي جورجيا وروسيا اتفقتا على إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في ما ورد من تقارير عن حالات قصف بالقنابل في وادي بانكيسي.
    we are pleased that the goal of achieving universal primary education has already been accomplished. UN ويسعدنا أن هدف بلوغ تعميم التعليم الابتدائي للجميع قد تحقق بالفعل.
    In that respect, we are pleased that the Deputy Secretary-General will lead the efforts to implement the system-wide coherence agenda. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن تتولى نائبة الأمين العام قيادة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج الاتساق على نطاق المنظومة.
    In that regard, we are pleased that the international community has agreed that international action is needed to address the unregulated trade in conventional weapons. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    we are pleased that the Secretary-General has vigorously pursued the reform of this Organization since he took office. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    we are pleased that the United Nations has again assisted the Court over the last year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. UN ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة ساعدت المحكمة مرة أخرى على مدى السنة الماضية في مساعيها من خلال تنفيذ اتفاق العلاقة.
    we are pleased that the programme has not only been followed up, but that its scope has also been broadened and defined more accurately. UN ويسعدنا أنه لم تتم متابعة هذه البرامج فحسب بل أيضا توسيع نطاقها وتحديدها بشكل أكثر دقة.
    we are pleased that the downward trend in official development assistance (ODA) was reversed in 2005, including by a strong and unprecedented commitment by the European Union and its member States which, since, have mobilized 57 per cent of worldwide ODA. UN وقد أسعدنا أن الاتجاه التنازلي للمساعدة الإنمائية الرسمية قد انعكس مساره في عام 2005، وذلك، في جملة أمور، نتيجة للالتزام القوي الذي لم يسبق له مثيل من جانب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، الذي حشد منذ ذلك الوقت 57 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more