"we can say that" - Translation from English to Arabic

    • يمكننا القول إن
        
    • يمكن القول إن
        
    • يمكننا القول إنه
        
    • يمكننا القول بأن
        
    • ويمكن القول إن
        
    • بوسعنا أن نقول
        
    • يمكننا أن نقول
        
    • نستطيع القول إن
        
    • يمكننا القول بأنه
        
    • أن نقول إن
        
    • فيمكننا القول إن
        
    • بوسعنا القول إننا
        
    • ويمكننا القول إن
        
    • ونستطيع أن نقول
        
    Fourthly, with regard to ensuring peace, security and stability, we can say that microcredit and microfinance, like other investments, are more likely to prosper in a peaceful, secure and stable environment. UN رابعاً، بالنسبة إلى كفالة السلام والأمن والاستقرار، يمكننا القول إن الإئتمانات البالغة الصغر والتمويلات البالغة الصغر، على غرار الاستثمارات الأخرى، تزدهر على الأرجح في بيئة سلمية وآمنة ومستقرة.
    Thus, we can say that our campaign has, to some extent, met our expectations. UN ولذلك، يمكننا القول إن حملتنا قد حققت، إلى حد ما، توقعاتنا.
    Today, we can say that the somewhat perverse order of the cold war has been replaced by the era of globalization. UN واليوم يمكن القول إن نظام الحرب الباردة المعاكس إلى حد ما حل محله عصر العولمة.
    It is in this sense that we can say that the poor are not allowed to exist culturally. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    In total, we can say that about 50 per cent of the population is covered by public health control. UN وإجمالاً، يمكننا القول بأن نحو 50 في المائة من السكان مشمولون بمراقبة الصحة العامة.
    we can say that the Security Council has shown great responsibility and addressed many questions with great seriousness. UN ويمكن القول إن مجلس الأمن قد تعامل بشكل جاد مع الكثير من القضايا واضطلع بتلك المهام بمسؤولية تامة.
    And I think we can say that we have not let them down. UN وأعتقد أن بوسعنا أن نقول إننا لم نخذلهم.
    Well, it would be very tidy, at least we can say that. Open Subtitles حسناً، سوف يكون أنيقاً جداً على الأقل يمكننا أن نقول ذلك
    In the area of gender equality and empowerment of women, we can say that there have been highs and lows. UN وفي مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، نستطيع القول إن هناك إنجازات وإخفاقات.
    First, we can say that our high ambitions were not completely fulfilled. UN أولا، يمكننا القول إن طموحاتنا الكبيرة لم تتحقق تماما.
    Generally speaking, we can say that Mexico is on the right track. UN وبوجه عام، يمكننا القول إن المكسيك ماضية في المسار الصحيح.
    Ten years later, we can say that significant progress has been made in Indonesia. UN وبعد عشر سنوات من ذلك التاريخ يمكننا القول إن تقدما ملموسا تحقق في إندونيسيا في هذا الصدد.
    But I think we can say that it has turned out to be a success. UN ولكن أظن أنه يمكننا القول إن العملية تكللت بالنجاح.
    we can say that this session reaffirms the role of the child in our societies, now and in the future. UN وعليه يمكن القول إن اجتماعنا هذا هو تأكيد جديد لحتمية دور الطفل في حاضر ومستقبل مجتمعاتنا.
    In 2010 we can say that a lot of the school buildings and the houses for the teachers have been renovated. UN وفي عام 2010، يمكن القول إن كثيراً من المباني المدرسية وبيوت المعلمين قد رُمّم.
    As we take stock of the progress made in recent years on the items on our agenda, we can say that significant steps forward have been taken. UN فيما نجري تقييما للتقدم المحــرز فــي السنــوات اﻷخيرة بشأن البنود المدرجة في جدول أعمالنــا، يمكننا القول إنه اتخذت خطوات هامة إلى اﻷمام.
    My country feels that, despite all the work that remains to be done in disarmament matters, we can say that much progress has been made recently. UN يرى بلدي أنه على الرغم من أنه لا يـزال هنــاك الكثير الذي ينبغي عمله في أمور نزع السـلاح يمكننا القول إنه تم في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم ملحــوظ.
    When that is accomplished we can say that the Nobel laureates' efforts will have been appropriately rewarded. UN وعندما يتحقق ذلك يمكننا القول بأن الجهود التي بذلها الحائزون على جائزة نوبل قد تمت مكافأتها على نحو مناسب.
    Today, we can say that our present dispensation is based on a political culture that values diversity, consensus-building and power-sharing towards a common purpose. UN واليوم يمكننا القول بأن نظامنا الحالي يرتكز على ثقافة سياسية تقدر التنوع وبناء توافق الآراء واقتسام السلطة من أجل الهدف المشترك.
    we can say that most of them are skilled workers and are employed in the Gulf States. UN ويمكن القول إن العمالة السورية المهاجرة تتشكل في معظمها من عمال مؤهلين، يعملون في دول الخليج.
    And I think we can say that we have not let them down. UN وأعتقد أن بوسعنا أن نقول إننا لم نخذلهم.
    we can say that we are not able to support this resolution, not because we are not in support of Palestine. UN يمكننا أن نقول إننا غير قادرين على تأييد هذا القرار، ليس لأننا لا نؤيد فلسطين.
    Drawing on our experience during the tsunami in 2004, we can say that the United Nations responded promptly. UN وبالتأسيس على تجربتنا خلال إعصار سونامي في عام 2004، نستطيع القول إن استجابة الأمم المتحدة كانت فورية.
    Today we can say that, barring any difficulties in the months ahead, and with God's help, that wish will be attained. UN واليوم يمكننا القول بأنه ما لم تستجد مصاعب في اﻷشهر المقبلة، فإن هذه اﻷمنية ستتحقق بعون الله.
    we can say that the education level in Azerbaijan was higher during the period of the Soviet Union. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.
    Today we can say that 56 countries, including 36 in Africa, have been able to stabilize the epidemic and even significantly reduce the number of new infections. UN أما اليوم فيمكننا القول إن 56 بلدا، بما في ذلك 36 بلداً في أفريقيا، قد تمكن ليس فقط من تحقيق استقرار الوباء بل أيضاً من إحداث خفض كبير في عدد الإصابات الجديدة.
    Let us remember: we still have a lot of work to do before we can say that we live in a world fit for children. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    we can say that the draft resolution is the fruit of the joint efforts of all the members of the First Committee. UN ويمكننا القول إن مشروع القرار هو ثمرة الجهود المشتركة التي بذلها جميع أعضاء اللجنة الأولى.
    On that occasion our countries welcomed the initiative, and today we can say that such joint operations are being carried out in three of our countries and that they are being monitored by national institutions and our respective foreign ministries. UN وفي تلك المناسبة رحبت بلداننا بهذه المبادرة ونستطيع أن نقول اليوم إن العمليات المشتركـة هــذه تنفــذ في ثلاثــة من بلداننــا وتراقبها المؤسسات الوطنية ووزارات الخارجية المعنية لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more