"we cannot forget" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكننا أن ننسى
        
    • ولا يمكننا أن ننسى
        
    we cannot forget that such issues are closely linked to the promotion of a safer world. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    we cannot forget the ills of the past because they shape our current realities and will have an impact on our future. UN إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا.
    However, we cannot forget that it is at the national government level where we must first reflect our will to carry forth our commitments. UN إلا أنه لا يمكننا أن ننسى أنه لا بد لنا أولا من إبداء رغبتنا على الصعيد الحكومي الوطني في تنفيذ التزاماتنا.
    we cannot forget about the need to take the road towards a peaceful, negotiation, just and comprehensive settlement in the Middle East. UN ولا يمكننا أن ننسى الحاجة إلى السير على الطريق المؤدي إلى تسوية سلمية متفاوض عليها وعادلة وشاملة في الشرق الأوسط.
    we cannot forget those who need us and have pinned their hopes on the Organization, especially when we aim to provide long-term solutions. UN ولا يمكننا أن ننسى أولئك المحتاجين إلينا، والذين علقوا آمالهم على المنظمة، وبخاصة حين نهدف إلى تقديم حلول بعيدة المدى.
    As we look to these branches of the problem we cannot forget their fundamental root: decolonization has never reached East Timor. UN وبينما ننظر الى كل فرع من فروع هذه المشكلة لا يمكننا أن ننسى جذرها اﻷساسي وهو أن عملية إنهاء الاستعمار لم تصل قط الى تيمور الشرقية.
    Although we cannot forget Bosnia and the Middle East and many other theatres of conflict, the majority of United Nations peace-keeping are in the African continent. UN وبالرغم من أنه لا يمكننا أن ننسى البوسنة والشرق اﻷوسط والعديد من مسارح الصراع اﻷخرى، فإن أغلبية بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم موجودة في القارة الافريقية.
    Equally, we cannot forget the horrors of the pernicious system that resulted in the forceful removal and widespread exportation and dispersion of our people, now fragmented across what we call the diaspora. UN وبالمثل، لا يمكننا أن ننسى أهوال النظام الخبيث الذي تمخض عن الإجلاء القسري والتصدير والتفريق الواسع النطاق لأسلافنا، المتفرقين حاليا في ما نسميه الشتات.
    Therefore, we cannot forget that women represent over 51 per cent of the world population; we have to strengthen our commitment to gender mainstreaming in the treatment of this question across the board. UN ولذلك، لا يمكننا أن ننسى أن المرأة تمثل أكثر من 51 في المائة من سكان العالم، ويتعين علينا أن نعزز التزامنا بتعميم المنظور الجنساني في معالجة هذه المسألة من جميع جوانبها.
    As we gather here, united by our sincere desire to deliver on the noble goals of the special session, we cannot forget the international blind spot that exists with respect to the children of Taiwan. UN ونحن إذ نجتمع هنا، توحدنا الرغبة الصادقة في تحقيق نتائج بشأن الأهداف النبيلة للدورة الاستثنائية، لا يمكننا أن ننسى البقعة الدولية غير المرئية، الموجودة فيما يتعلق بأطفال تايوان.
    While we all accept that good governance is essential for the protection and promotion of human rights, we cannot forget that this requires the setting up of relevant institutions within an enabling legal framework. UN ورغم أننا نقبل جميعا أن الحكم الجيد ضروري لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فإننا لا يمكننا أن ننسى أن هذا يتطلب إقامة مؤسسات ذات صلة ضمن إطار قانوني تمكيني.
    As the United Nations community prepares for the fortieth session of the Commission on Social Development, we cannot forget that war, terrorism, disease and poverty have a significant impact on families. UN في الوقت الذي تتأهب فيه أسرة الأمم المتحدة للدورة الأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، لا يمكننا أن ننسى أن الحرب والإرهاب والأمراض والفقر لها أثر كبير على الأسر.
    Yet, despite such achievements, we cannot forget that for millions of people all over the world, the principles of the Universal Declaration remain an unfulfilled aspiration. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، لا يمكننا أن ننسى أن مبادئ اﻹعلان العالمي ظلت بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، مجرد تطلعات لم تتحقق.
    Even with the passing years, we cannot forget how the international community erred in addressing this crisis by involuntarily encouraging those who, over the course of time, felt increasingly comfortable in giving free rein to their ethnocentric and inhumane aspirations, coldly established as systematic theory. UN وحتـى بمــرور السنين، لا يمكننا أن ننسى كيف أخطأ المجتمع الدولي في معالجة هذه اﻷزمة بتشجيعه عن غير قصد أولئك الذين شعروا بالراحة بصورة متزايدة مع مرور الزمن في إطلاق العنان لطموحاتهم القائمة على السمو العرقي واللاإنسانية، وجعلوها ببرود نظرية منهجية.
    But we cannot forget that our greatest chance of achieving the MDGs will be through economic growth, which requires us to fundamentally address access to education, universal health care, environmentally responsible growth and the challenges of urbanization. UN ولكن لا يمكننا أن ننسى أنّ فرصتنا الكبرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستكون من خلال النمو الاقتصادي، الذي يتطلّب أن نعالج معالجة أساسية الحصول على التعليم، والرعاية الصحية الشاملة، والنموّ المسؤول بيئياً وتحديات الحضرنة.
    And his opponent, of course, we cannot forget his opponent. Open Subtitles بالطبع، لا يمكننا أن ننسى منافسه.
    we cannot forget the legacies of racism, racial discrimination, bigotry and hatred that continue to manifest themselves in many parts of the world today as a direct result of the lot of our ancestors, who were forced to live, suffer and die under the system of slavery, which, let us remind ourselves, lasted for more than 400 years. UN لا يمكننا أن ننسى تركات العنصرية والتمييز العنصري والنفاق والكراهية التي ما زالت متفشية اليوم في أنحاء عديدة من العالم، والتي كانت بمثابة قدر محتوم لمصير أسلافنا، الذين أجبروا على العيش والمعاناة والموت تحت نظام العبودية، الذي دام أكثر من 400 سنة، وهذا أمر يجب أن لا يغيب عن بالنا.
    we cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. UN ولا يمكننا أن ننسى شجاعة فريق التزلج القادم من شواطئنا المدارية، والذي تأهل للألعاب الأولمبية الشتوية على الرغم من كل الصعوبات.
    we cannot forget that 70 per cent of people infected with the AIDS virus live in sub-Saharan Africa. UN ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء.
    we cannot forget about the need to realize the inalienable rights of the Palestinian people. UN ولا يمكننا أن ننسى الحاجة إلى تمتـــــع الشعب الفلسطيني بحقوقـه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more