"we cannot help" - Translation from English to Arabic

    • لا يسعنا
        
    • ولا يسعنا
        
    • فلا يسعنا
        
    • لن نساعدك
        
    • لا نملك
        
    However, we cannot help but feel that this attitude contrasts with the behaviour of some industrialized countries. UN لكن لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا الموقف يتناقض مع سلوك بعض البلدان الصناعية.
    As we read the report, especially those parts mentioning violence in our region, we cannot help but think of all the lives that could have been saved in Croatia. UN وإذ نقرأ التقرير، ولا سيما، الأجزاء التي تشير إلى العنف في منطقتنا، لا يسعنا سوى أن نفكر في كل الأرواح التي كان يمكن إنقاذها في كرواتيا.
    Casting our minds back to the Asian financial crisis in 1997, we cannot help but compare the scenarios. UN وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين.
    we cannot help being concerned with the fact that global demand for prohibited drugs is not decreasing. UN ولا يسعنا إلا أن نبدي قلقنا من أن الطلب على المخدرات الممنوعة ليس في انخفاض.
    we cannot help but raise concerns with regard to the issue of collateral catches or discards in commercial fisheries. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن القلق إزاء مسألة المصيد الجانبي أو المصيد المرتجع لمصائد الأسماك التجارية.
    Much as we would like to derive encouragement from the announcement, we cannot help but doubt the true intentions of the Indian Government in this context. UN ومهما كنا نود أن نستمد التشجيع من اﻹعلان، فلا يسعنا إلا أن نشك في النوايا الحقيقية لحكومة الهند في هذا السياق.
    Nevertheless, we cannot help but be concerned about the lack of progress or efficiency in the implementation of the MDGs in a large number of countries and regions. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق حيال عدم وجود تقدم أو كفاءة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان والمناطق.
    While welcoming the recent lifting of sanctions against other countries, we cannot help wondering why the unilateral embargo against Cuba has not been lifted? UN وبينما نرحب برفع الجزاءات مؤخرا عن بلدان أخرى، لا يسعنا إلا التساؤل عن السبب في عدم رفع الحظر الانفرادي المفروض على كوبا.
    we cannot help but lament that after 50 years and more our world has not yet found that peace for which this body was instituted. UN لا يسعنا إلا أن نشعر باﻷسى ﻷن العالم بعد ٥٠ سنة أو أكثر لم يجد بعد السلام الـذي أنشئــت من أجله هذه الهيئة.
    When we realize that there is much to be done, we cannot help but feel that this is the time to roll up our sleeves and accomplish the goals we have adopted. UN وعندما ندرك أن هناك الكثير مما يجب عمله، لا يسعنا إلا أن نشعر بأن هذا هو الوقت المناسب لنشمر عن سواعدنا ونحقق الأهداف التي اعتمدناها.
    As we think of that dark chapter in the history of humankind, we cannot help but recall the horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby African slaves were forcibly detained and transported as human cargo to the Americas. UN وبينما نفكر في ذلك الفصل المظلم من تاريخ البشرية، لا يسعنا إلا أن نتذكر الطابع المروع واللاإنساني للرق وتجارة الرقيق، حيث تم احتجاز العبيد الأفارقة ونقلهم قسرا باعتبارهم شحنة بشرية إلى الأمريكتين.
    However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. UN ولكن، لا يسعنا إلا أن نلاحظ في دوامة المناقشات التي أجريناها أو التي سبقت الدورة أن هناك خيطاً مشتركاً للتفاؤل وإدراك أنه لا بد من عمل شيء.
    Notwithstanding the encouraging achievements made so far, we cannot help but be concerned that the quest to attain NEPAD objectives continues to be beset by many challenges and constraints. UN وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق لأن السعي إلى بلوغ أهداف الشراكة الجديدة ما زال يواجه العديد من التحديات والقيود.
    While we have made great strides towards improving the well-being of our children, we cannot help but think how much more could be done if we just had the resources. UN وبينما خطونا خطوات واسعة نحو تحسين رفاه أطفالنا، لا يسعنا إلا أن نفكر في الشوط البعيد المتبقي الذي يمكن أن يقطع لو توفرت الموارد.
    As the Turkish Cypriot side, we cannot help but remind all concerned of the deplorable conditions in which the Turks of Greece have found themselves today. UN ونحن، بصفتنا الطرف القبرصي التركي، لا يسعنا إلا أن نذكﱢر جميع اﻷطراف المعنية بالظروف المؤسفة التي يعيشها اﻷتراك في اليونان اليوم.
    we cannot help but wonder whether the distance between New York and the Middle East has not been stretched unnaturally to such an extent that vision has been irreparably blurred. UN ولا يسعنا إلا أن نتساءل عما إذا كانت المسافة بين نيويورك والشرق الأوسط قد امتدت بشكل غير طبيعي إلى حد تسبب بعدم وضوح رؤية لا شفاء منه.
    In this regard, we cannot help but stress the confirmation in the Secretary-General's report of the need to complete investigations and the collection of evidence aimed at prosecuting the perpetrators of serious past crimes. UN ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي.
    we cannot help but be concerned at this development. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن القلق إزاء هذا التطور.
    we cannot help asking why this lofty world forum, the United Nations, considers questions of poverty eradication and high infant mortality rates but fails to show consistency by preventing the sufferings of entire peoples. UN ولا يسعنا إلا أن نسأل لماذا ينظر هذا المحفل العالمي الرفيع المقام، الأمم المتحدة، في قضايا القضاء على الفقر ومعدلات وفيات الأطفال المرتفعة ولكنه لا يظهر الاتساق بمنع معاناة شعوب بأكملها.
    we cannot help but ask: Will the United Nations and the international community come to our assistance this time or will our pleas once again go unheeded? UN ولا يسعنا إلا أن نسأل ما يلي: هل ستقدم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على مساعدتنا هذه المرة أو هل ستذهب نداءاتنا مرة أخرى أدراج الرياح؟
    Connected, as the Polish writer whom I quoted said, by a common definition of our humanity, we cannot help but try to implement the noblest goal, incarnate in the name of this Organization: the Nations United, in our common humanity, our planet and our future. UN ولما كان التعريف المشترك لطبيعتنا اﻹنسانية يجمع بيننا، كما قال الكاتب البولندي الذي اقتبست أقواله، فلا يسعنا إلا أن نحاول بلوغ أنبل هــدف، وهــو الذي يتجسد في اســم هذه المنظمة: اﻷمم المتحدة في إنسانيتنا المشتركة وفي كوكبنا وفي مستقبلنا.
    Okay, let's start with the fact that if you kill any of us, we cannot help you get Eric back. Open Subtitles حسناً ، دعينا نبدأ بحقيقة أنه إذا قتلتي أي منا (لن نساعدك بعودة (إيريك
    Knowing how women live in these many conflicts, we cannot help but be impatient at what seems to us to be a lack of a sense of urgency in coming to grips with disarmament and non-proliferation in the interests of all humanity. UN وحين نعرف كيف تعيش النساء في هذه الصراعات العديدة، لا نملك إلا أن نضيق ذرعاً بما يبدو لنا, وكأنه انعدام الاحساس بالضرورة الملحة لمعالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار لصالح الإنسانية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more