"we continue to believe that" - Translation from English to Arabic

    • وما زلنا نعتقد أن
        
    • ولا نزال نعتقد أن
        
    • وما زلنا نرى أن
        
    • وما زلنا نؤمن بأن
        
    • ما زلنا نرى أن
        
    • وما زلنا نعتقد أنه
        
    • ما زلنا نعتقد أن
        
    • لا نزال نعتقد أن
        
    • وما فتئنا نؤمن بأن
        
    • ولا نزال نؤمن بأن
        
    • ولا زلنا نعتقد أن
        
    • ولا نزال نعتقد بأن
        
    • وما زلنا نعتقد بأن
        
    • ونحن لا نزال نعتقد أنه
        
    • ما زلنا نعتقد أنه
        
    we continue to believe that the current composition of the Council is neither a faithful reflection of the membership of the Organization nor of today's geopolitical realities. UN وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن.
    we continue to believe that the Republic of South Sudan will join other affected countries in this relentless struggle against a cross-border enemy that harbours vague ambitions harmful to the stability required for development of our subregion. UN وما زلنا نعتقد أن جمهورية جنوب السودان سوف تنضم إلى البلدان المتضررة الأخرى في هذا الكفاح الذي لا هوادة فيه ضد عدو عابر للحدود له طموحات خفية تضر بالاستقرار اللازم لتنمية منطقتنا دون الإقليمية.
    we continue to believe that the Informal Consultative Process is a useful format for discussing ocean issues, including in relation to the issue of sustainable development. UN ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة.
    we continue to believe that this event represents a good opportunity to build closer links of support and cooperation with the Court. UN ولا نزال نعتقد أن هذا الحــدث يمثل فرصة طيبة ﻹقامة علاقات أوثق مــن التأييــد والتعــاون مــع المحكمة.
    we continue to believe that the General Assembly has a direct role and responsibility in this area that flows directly from the United Nations Charter. UN وما زلنا نرى أن للجمعية العامة دورا مباشرا ومسؤولية في هذا المجال المستمد مباشرة من ميثاق الأمم المتحدة.
    we continue to believe that general and complete disarmament under effective international control is not a Utopia but a necessity that is becoming increasingly imperative for international peace and security, given the new challenges we face. UN وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة ليس ضرباً من الخيال بل هو ضرورة تزداد إلحاحاً لمصلحة السلم والأمن الدوليين، في ضوء التحديات الجديدة التى نواجهها.
    we continue to believe that no further action with regard to the articles is necessary. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن تلك المواد.
    we continue to believe that regular sessions of the Commission should be much shorter and focused on one or two topics decided by the First Committee. UN وما زلنا نعتقد أن الدورات العادية للهيئة ينبغي أن تكون أقصر بكثير وأن تركز على موضوع أو اثنين تحددهما اللجنة الأولى.
    we continue to believe that negotiations on the fissile material treaty should be initiated without preconditions. UN وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    we continue to believe that the Conference on Disarmament is the single multilateral negotiating forum for all relevant disarmament matters. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    we continue to believe that the work of the Tribunal is a vitally important contribution to that process. UN ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية.
    we continue to believe that the purpose of reform must be to assist the Council in playing its primary role of making development a success instead of a problem. UN ولا نزال نعتقد أن الغرض من الإصلاح يجب أن يكون مساعدة المجلس على القيام بدوره الرئيسي المتمثل في جعل التنمية نجاحاً بدلاً من أن تكون مشكلة.
    we continue to believe that, in practice, this will contravene the principle of the equality of States in international relations. UN ولا نزال نعتقد أن هذه الممارسة تتعارض مع مبدأ مساواة الدول في العلاقات الدولية.
    we continue to believe that the process is an extremely useful format for constructively discussing topical problems relating to the oceans. UN وما زلنا نرى أن العملية صيغة بالغة الفائدة للمناقشة البناءة للمشاكل الموضوعية المتصلة بالمحيطات.
    The United Nations is at the heart of that architecture, and we continue to believe that reform of the major organs of the United Nations, including the Security Council, is an indispensable part of that effort. UN إن الأمم المتحدة تكمن في لب ذلك البنيان وما زلنا نؤمن بأن إصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، جزء لا غنى عنه من ذلك الجهد.
    However, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the reporting period. UN ولكننا ما زلنا نرى أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل مصاعب المجلس وتقييماته والأسس المنطقية لعمله خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    we continue to believe that creative ideas need to be considered, if we are to achieve permanent reform of the Security Council. UN وما زلنا نعتقد أنه يتعين النظر في أفكار خلاقة إذا أردنا تحقيق إصلاح دائم لمجلس الأمن.
    we continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. UN إننا ما زلنا نعتقد أن هناك حاجة للنظر بتعمق في أنشطة المجلس ولتحليل سياسي حقيقي لعمله.
    Like many other delegations, we continue to believe that the number of both permanent and non-permanent members should increase. UN ونحن، ككثير من الوفود اﻷخرى لا نزال نعتقد أن عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين ينبغي أن يزاد.
    we continue to believe that the best course of action would be to adopt and to implement the draft resolution that we have proposed. UN وما فتئنا نؤمن بأن أفضل سبيل للعمل هو اعتماد وتنفيذ مشروع القرار الذي اقترحناه.
    we continue to believe that the arms race is carried out at the expense of the most basic needs of civilians. UN ولا نزال نؤمن بأن سباق التسلح يجري على حساب أكثر الاحتياجات الأساسية للمدنيين.
    we continue to believe that any plan for the division of that country along " ethnic lines " created through " ethnic cleansing " will be hopeless. UN ولا زلنا نعتقد أن أي تقسيم لذلك البلد وفقا ﻟ " الخطوط الاثنية " التي رسمها " التطهير اﻹثني " لن يكتب له النجاح.
    we continue to believe that the betterment of Turkish-Greek relations is in the best interests of both nations and is essential for the promotion of much-needed stability in our region. UN ولا نزال نعتقد بأن تحسين العلاقات التركية ـ اليونانية يعود بأفضل النتائج على مصالح الدولتين، وهو أمر جوهري لتعزيز استقرار منطقتنا التي هي أحوج ما تكون إليه.
    we continue to believe that the nuclear problem in the Korean Peninsula can be solved only within the framework of the six-party negotiation process. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    we continue to believe that all those who have applied to date should be admitted at once. UN ونحن لا نزال نعتقد أنه ينبغي القيام فوراً بقبول جميع الذين قدموا طلبات حتى اﻵن للانضمام الى المؤتمر.
    We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN إننا نؤيد الهدف من مشروع القرار، وإن كنا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته لكي يعبر عن الواقع بقدر أكبر من الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more