"we face in" - Translation from English to Arabic

    • نواجهها في
        
    • تواجهنا في
        
    • نواجهه في
        
    • نواجهها فيما
        
    • سنواجهها في
        
    • تواجهنا فيما
        
    A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. UN ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية.
    The discussions were a useful, initial look at the opportunities and challenges we face in this complex, but important area. UN وشكلت المناقشات نظرة أولية مفيدة على الفرص المتاحة والتحديات المطروحة التي نواجهها في هذا المجال المهم على تعقده.
    Addressing the way in which the Council conducts its work is one of the biggest governance challenges we face in the United Nations system. UN إن معالجة الكيفية التي يقوم بها المجلس بعمله تمثل واحدا من أكبر تحديات الحوكمة التي نواجهها في منظومة الأمم المتحدة.
    The challenges we face in attaining equitable and sustainable development are compounded by the real and imminent threat of climate change. UN والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ.
    The Balkan region is a test case with regard to the challenges we face in the post-cold-war era. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    The challenge we face in Sri Lanka is not unique. UN إن التحدي الذي نواجهه في سري لانكا ليس فريدا.
    This path should recognize and accommodate the special circumstances and challenges we face in the Pacific. UN وينبغي أن يدرك هذا المسار الظروف الخاصة والتحديات التي نواجهها في المحيط الهادئ ويراعيها.
    Acknowledging the challenges we face in this area Norway has recently intensified efforts to promote equality and prevent discrimination, including in the labour market and in the education sector. UN قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم.
    Enhanced dialogue on decision-making will improve our collective ability to respond to the many peace and security challenges we face in Africa. UN وسيحسن تعزيز الحوار بشأن صنع القرار قدرتنا الجماعية على التصدي للتحديات الكثيرة التي نواجهها في أفريقيا في مجال السلم والأمن.
    The Minister has also addressed some of the procedural issues that we face in the CD. UN وعالج الوزير أيضاً بعض القضايا الإجرائية التي نواجهها في مؤتمر نزع السلاح.
    We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. UN ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها.
    One of the gravest consequences we face in today's globalized world is the lack of employment opportunities. UN ومن أخطر العواقب التي نواجهها في عالــم اليــوم المترابط، الافتقار إلى فرص العمل.
    The difficulty we face in attempting to reach consensus on a framework for Security Council reform should not surprise us. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. UN ولا يواجه كثير من الشعوب التحديات التي نواجهها في بنغلاديش لمجرد البقاء.
    Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. UN والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد.
    The deteriorating situation that we face in the field of disarmament and international security is unfortunate. UN إن الحالة المتدهورة التي نواجهها في مجال نزع السلاح والأمن الدولي تدعو إلى الأسف.
    The ongoing difficult situation we face in the field of disarmament and international security is unfortunate. UN إن الحالة الصعبة المستمرة التي نواجهها في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي أمر مؤسف.
    Let me point out that the challenges we face in the field of nuclear-weapons proliferation would be effectively addressed if the nuclear-weapon States were to show their determination to completely eliminating those weapons. UN وأود التأكيد على أن التحديات التي نواجهها في مجال انتشار الأسلحة النووية لن يتم التصدي لها بفعالية إلا إذا أظهرت الدول الحائزة للأسلحة النووية تصميمها على الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    The challenges we face in the area of international peace and security are equally serious. UN ولا تقل التحديات التي نواجهها في مجال السلام والأمن الدوليين عن ذلك خطورة.
    We look forward to continued dialogue with our partners in the international arena on ways and means of achieving global solutions to the myriad problems that we face in the area of social development, including poverty eradication. UN ونتطلع إلى استمرار الحوار مع شركائنا على الساحة الدولية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بالتوصل إلى حلول عالمية لعدد كبير من المشاكل التي تواجهنا في ميدان التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    The biggest challenge that we face in the post-Cold War era is to ensure that terrorists do not lay their hands on weapons of mass destruction. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.
    57. It has been recognized that environmental policy no longer addresses the full range of challenges that we face in terms of sustainability, and the same holds true of environmental legislation. UN 57 - وقد اعتُرف بأن السياسة البيئية لم تعد تتعاطى مع النطاق الكامل للتحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالاستدامة، ويصدق هذا على التشريعات البيئية.
    His experience and dedication to this Committee, which have been amply demonstrated in the past, will certainly be needed during the present session, given the important questions we face in the days ahead. UN إن خبرته وتفانيه لهذه اللجنة، اللذين تجليا بما فيه الكفاية في الماضي، سيلزماننا بكل تأكيد خلال الدورة الحالية، نظرا الى المسائل الهامة التي سنواجهها في اﻷيام المقبلة.
    Despite the extensive efforts of the United Nations to address the challenges we face in terms of the state of the oceans and seas, considerable challenges still threaten the sustainable development of those oceans and their resources. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بحالة المحيطات والبحار، والتحديات الكبيرة التي لا تزال تهدد التنمية المستدامة لتلك المحيطات ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more