"we had hoped that" - Translation from English to Arabic

    • وكنا نأمل أن
        
    • كنا نأمل أن
        
    • وكنا نأمل في أن
        
    • كنا نأمل في
        
    we had hoped that the agreement would mark a welcome turning point for the peace process after the near-deadly blows that had been inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    we had hoped that Israel would take note of the demand of the international community and try to rectify its policy. UN وكنا نأمل أن تحيط إسرائيل علما بمطلب المجتمع الدولي وأن تحاول تصحيح سياستها.
    we had hoped that Israel would have terminated the policies and practices in the occupied territories which have led to the crisis at hand and the break in the peace process. UN وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام.
    we had hoped that this review would result in the elimination of item 7 from the Council's agenda; but sadly, that did not happen. UN كنا نأمل أن يؤدي هذا الاستعراض إلى حذف البند 7 من جدول أعمال المجلس، ولكن للأسف، لم يحدث ذلك.
    When this process started in 1993, we had hoped that we would have completed the reform of the Council by the beginning of the new millennium. UN وعندما بدأت هذه العملية عام 1993، كنا نأمل أن نتم إصلاح المجلس ببداية الألفية الجديدة.
    we had hoped that the anti-Semitic and anti-Zionist rhetoric of the past had been erased. UN وكنا نأمل في أن تكون الشعارات الخطابية المعادية للسامية والصهيونية في الماضي قد زالت.
    we had hoped that the singling out of Israel and Jewish organizations had become a thing of the past. UN وكنا نأمل في أن يكون استبعاد إسرائيل والمنظمات اليهودية قد أصبح في عداد الماضي.
    we had hoped that the forum, which would initially focus on electoral reform, would have been convened by now. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك المنتدى، الذي سيركز أولا على الإصلاح الانتخابي، قد انعقد الآن.
    We had believed — indeed, we had hoped — that more progress would have been made along the path to peace five years after the start of the peace process in Madrid. UN وكنا نعتقد، بل وكنا نأمل أن مزيدا من الانجازات ستتحقق على طريق السلام وأن نقترب من السلام بمرور اﻷشهر والسنين منذ بدأت مسيرة السلام قبل خمس سنوات في مدريد.
    we had hoped that this would allow a broad-based reconciliation process, including all groups, to begin. UN وكنا نأمل أن يسمح هذا ببدء عملية مصالحة ذي قاعــدة عريضــة تشمل جميع الفئات.
    we had hoped that it would mark a welcome turning point for the peace process after the deadly blows that were inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يمثﱢل نقطة تحول طيبة لعملية الســلام بعــد الضربات الفتاكة التي وجهت إليها خلال عام ١٩٩٦.
    we had hoped that Russia's problems would be settled peacefully, but the anti-reformist opposition initiated violence. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    we had hoped that by now all obstacles to the implementation of the accord would have been settled. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    we had hoped that the Commission would have reached agreement on the need to support and further strengthen multilateral treaties and mechanisms in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. UN وكنا نأمل أن تتوصل الهيئة إلى اتفاق بشأن ضرورة دعم وزيادة تعزيز المعاهدات والآليات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    In the second category, we had hoped that Sierra Leone would soon join the first category of nations. UN وفي الفئة الثانية، كنا نأمل أن تنضم سيراليون قريبا إلى الفئة اﻷولى من الدول.
    When Mobutu was ousted, we had hoped that our concerns would be addressed by the new authorities in Kinshasa. UN وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا.
    we had hoped that the disengagement, as one measure, would have been a positive step in the right direction. UN وقد كنا نأمل أن يمثل فك الارتباط، بوصفه أحد التدابير في هذا الصدد، خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    we had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. UN كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم.
    we had hoped that the Iraqi representative today would have addressed this core issue. UN لقد كنا نأمل أن يتناول ممثل العراق هذه القضية اﻷساسية.
    we had hoped that the outcome of the working group would have been available sooner, in order that comments about it could have been made during this debate. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    we had hoped that acceptance by all the parties involved would pave the way to an end to the continuing conflict in Bosnia, which we have watched with great anguish. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    we had hoped that, as the new chair of the Fund, Uzbekistan would follow that beneficial tradition, established over the course of twenty years of operation. UN وكنا نأمل في أن تواصل جمهورية أوزبكستان أيضا، بصفتها الرئيس الجديد للصندوق، اتّباع ذلك التقليد الحميد المعمول به في المنظمة طوال فترة العشرين عاما من نشاطها.
    Although we had hoped that it would be legally binding, the draft international instrument further increases the awareness of States of the gravity of the situation. UN وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more