"we have begun to" - Translation from English to Arabic

    • بدأنا في
        
    • وقد بدأنا
        
    • ولقد بدأنا
        
    • شرعنا في
        
    • فقد بدأنا
        
    • وبدأنا في
        
    • لقد بدأنا
        
    • شرعنا فيه
        
    we have begun to build the systems that are needed to sustain HIV treatment and prevention services over the next generation. UN لقد بدأنا في بناء النظم اللازمة لاستمرار خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه ليستفيد منها الجيل القادم.
    More recently, we have begun to better appreciate the importance that oceans have in global material and energy cycles. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    we have begun to see the doomsday weapons of nuclear annihilation dismantled and destroyed. UN ولقد بدأنا نرى أسلحة الفناء النووي المنذرة بنهاية العالم تفكك وتدمر.
    In Bolivia, we have begun to change gradually. UN في بوليفيا، شرعنا في إحداث التغيير تدريجيا.
    we have begun to restore the logic of United Nations peacekeeping and to clarify our approach to the range of instruments contained in the Charter. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    we have begun to see the benefits of expanded access to cellular phone services. UN وبدأنا في جني ثمار توسيع نطاق الحصول على خدمات الهاتف الخلوي.
    It is clear that with today's resolutions, and with the ongoing work of international bodies, we have begun to assemble the pieces of the puzzle. UN ومن الواضح أنه بالقرارات التي نتخذها اليوم وبالعمل المستمر للهيئات الدولية نكون قد بدأنا في تجميع قطع اللغز.
    Looking ahead, we have begun to explore ways of working with our partners to assist the development of a new Congolese national army. UN وإذ ننظر إلى الأمام، بدأنا في استطلاع طرق العمل مع شركائنا للمساعدة في إنشاء جيش وطني كونغولي جديد.
    In New York we have begun to develop resolutions and mandates that are better tailored to, and more carefully aligned with, the realities. UN وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق.
    Under the able leadership of Ambassador Satya Nandan of Fiji, we have begun to narrow the gap between the views of coastal and distant-water fishing States. UN وتحت القيادة القديرة للسفير ساتيا ناندان ممثل فيجي، بدأنا في تضييق الهوة بين آراء الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياة البعيدة.
    For example, we have begun to shape the concept of net avoided emissions, which President Correa introduced last year at the Cancún Climate Change Conference. UN وعلى سبيل المثال، بدأنا في بلورة مفهوم الانبعاثات الصافية المجتنبة، الذي طرحه الرئيس كوريا في العام الماضي في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    we have begun to speed up poverty reduction by more than 6 per cent in 18 months. UN وقد بدأنا نعجل بالحد من الفقر بنسبة تزيد على 6 في المائة على مدى 18 شهرا.
    Donor countries must do more, and we have begun to do so. UN وعلى البلدان المانحة أن تبذل المزيد، وقد بدأنا بذلك.
    we have begun to look at the entire range of contributions Member States make to the Organization as the foremost criterion for Council membership, much as was intended in Article 23 of the Charter. UN ولقد بدأنا النظر إلى مجمل نطــاق المساهمات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة على أنها المعيار الأساسي لعضوية المجلس، كما هو مذكور في المادة ٢٣ من الميثاق.
    we have begun to see vast improvements in the prevention of mother-to-child transmission, and Grenada achieved the first of the global " three zeros " , that is, no child born to an HIV-infected woman has tested positive. UN ولقد بدأنا نشهد تحسينات واسعة في مجال الوقاية من نقل المرض من الأم إلى طفلها، وحققت غرينادا الصفر الأول من " الأصفار الثلاثة " العالمية، أي ما من طفل يولد لامرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تكون نتيجة فحصه إيجابية.
    Thus, we have begun to decolonize our country. UN وهكذا شرعنا في إنهاء استعمار بلادنا.
    That is why we have begun to develop neighbourhood telecommunications centres, thereby narrowing the information gap between young people who have access to such information and those who do not. UN ولهذا فقد بدأنا في إنشاء مراكز الأحياء السكنية للاتصالات، مقلصين بذلك فجوة المعلومات بين الشباب الذين يحصلون على تلك المعلومات والذين لا يحصلون عليها.
    At the same time, we have begun to recognize what we need from this Organization and how important it is for our people. UN وبدأنا في الوقت نفسه ندرك ما نحتاجه من هذه المنظمة ومدى أهميتها لشعبنا.
    we have begun to address our social problems and needs gradually. UN لقد بدأنا تدريجيا في الاستجابة لمشاكلنا واحتياجاتنا الاجتماعية.
    This is why only a resolutely united world can defeat terrorism, as we have begun to do over the past year. UN لذلك فالإرهاب لن يقضي عليه إلا عالم عازم على أن يتَّحد فيما بينه، على النحو الذي شرعنا فيه طيلة العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more