"we have learned that" - Translation from English to Arabic

    • تعلمنا أن
        
    • وتعلمنا أن
        
    • علمنا أن
        
    • تعلمنا أنه
        
    • وتعلمنا أنه
        
    • وتعلّمنا كذلك أن
        
    • تعلمنا أيضا أن
        
    • كما تعلمنا
        
    we have learned that we must be very well prepared. UN لقد تعلمنا أن علينا أن نكون مستعدين جدا لذلك.
    Most important, we have learned that the business AIDS responses are a markedly good investment. UN والأهم من ذلك، تعلمنا أن استجابات قطاع الأعمال للإيدز تعتبر استثماراً مبهراً وناجحاً.
    we have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. UN وتعلمنا أن الشعب قادر على إغناء الأرض بدرجة لا تقل عن قدرة الأرض على تغذية الشعب.
    we have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. UN وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية.
    So far, we have learned that better coordination leads to long-term savings. UN حتى الآن، علمنا أن التنسيق الأفضل يفضي إلى مدخرات طويلة الأمد.
    we have learned that we need to respond better and faster. UN لقد تعلمنا أنه يتعين علينا الاستجابة على نحو أفضل وأسرع.
    we have learned that security can be achieved never by the stockpiling and usage of weapons, but by ensuring their control and elimination. UN وتعلمنا أنه لا يمكن تحقيق الأمن أبدا بتكديس الأسلحة واستخدامها، ولكن بكفالة تحديدها وإزالتها.
    we have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. UN وتعلّمنا كذلك أن التوقف عن التعليم المجاني بعد المدرسة الابتدائية يفضي إلى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو الأوطان التي يعادون إليها.
    First, we have learned that changing the social and physical environment is more effective than changing individual behaviour alone. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    we have learned that business as usual is no longer good enough. UN لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا.
    we have learned that continued fragility and considerable volatility often accompany evolving peace processes. UN وقد تعلمنا أن استمرار الهشاشة وكثرة التقلب غالبا ما يرافقان تطور عمليات السلام.
    we have learned that repeated and wanton destruction of our human and material resources are inconsistent with, and an anathema to, national development. UN وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا.
    we have learned that the multifaceted nature of the challenge of globalization requires a multifaceted response. UN ولقد تعلمنا أن الطابع المتعدد الوجوه لتحدي العولمة يتطلب استجابة متعددة الوجوه.
    we have learned that democracy is not an event; it is an ongoing process. UN لقد تعلمنا أن الديمقراطية ليست حدثا؛ أنها عملية مستمرة.
    we have learned that monitoring respect for human rights can build confidence, thus allaying fears and preventing the use of force. UN وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة.
    we have learned that HIV counselling and voluntary testing are key to our response, and I must stress the voluntary aspect of testing in the workplace. UN وتعلمنا أن الاستشارة وفحص الكشف عن الإصابة بالفيروس على نحو طوعي، أمران أساسيان في استجابتنا، وينبغي لي أن أشدد على أهمية الجانب الطوعي في فحص الإصابة بالفيروس في مكان العمل.
    we have learned that, without democratic control, the State becomes oppressive and that, without the rules of coexistence, society resorts to violence and force for the resolution of conflicts. UN وتعلمنا أن الدولة، بدون رقابة ديمقراطية تصبح مستبدة، وأن المجتمع، بدون قواعد التعايش، يعمد إلى العنف والقوة لحل الخلافات.
    we have learned that girls serve as combatants in armed groups and that small arms play a role in that experience. UN قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة.
    Today, we have learned that the number of sponsors of this year's draft resolution has increased. UN واليوم، علمنا أن عدد المشاركين فــي تقديم مشروع قرار هذا العام قد ازداد.
    we have learned that although the Sudanese Armed Forces are deployed at more than 50 locations in Northern Darfur State, these kinds of issues have arisen only in Tabit. UN كما علمنا أن القوات المسلحة السودانية تنتشر في أكثر من 50 موقعا على مستوى ولاية شمال دارفور ولم تثار مثل تلك المسائل إلا في تابت تحديدا.
    we have learned that troops must be made available for rapid-reaction operations when non-military measures have failed. UN كما تعلمنا أنه يجب توفير القوات اللازمة لعمليات الرد السريع حينما تفشل التدابير غير العسكرية.
    we have learned that no community's rights can or should supersede another's. UN وتعلمنا أنه لا يمكن ولا ينبغي إعلاء حقوق مجتمع على آخر.
    we have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. We continue to see that there are many bright young minds that can make important contributions to their communities in the future. UN وتعلّمنا كذلك أن إتاحة سُبل التعليم غالباً ما تساعد أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المشرّدين داخلياً في التغلُّب على التوترات التي يعانونها من جرّاء التشرّد القسري، وما زلنا نرى أن هناك الكثير من العقول الشابة اللامعة التي يمكن أن تقدّم مساهمات لها أهميتها إلى مجتمعاتها في المستقبل.
    Over these years, we have learned that national policies, although essential, are not enough, that there is no incompatibility between affirmation of one's own identity and integration, and that international agreements must be formulated to govern globalization and make democracy and the social rights of the citizens a universal requirement. UN وعلى مر السنوات هذه تعلمنا أيضا أن السياسات الوطنية، رغم جوهريتها، لا تكفي، وأنه لا يوجد تعارض بين توكيد المرء لهويته الخاصة وبين التكامل، وأن الاتفاقات الدولية يجب أن تصاغ لتوجيه دفة العولمة وجعل الديمقراطية وحقوق الإنسان للمواطنين متطلبا كونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more