"we have made clear" - Translation from English to Arabic

    • أوضحنا
        
    As we have made clear in the United Nations General Assembly, India is opposed to the consideration of regional security issues in the Conference on Disarmament. UN وكما أوضحنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن الهند تعارض النظر في قضايا الأمن الإقليمي في مؤتمر نزع السلاح.
    In this regard, we have made clear our positions on these grave developments in the various international forums. UN وفي هذا الشأن، فقد أوضحنا مواقفنا إزاء هذه التطورات الخطيرة في مختلف المحافل الدولية.
    We wish to reiterate that, as we have made clear in other contexts, the United States continues to oppose any proposal for a negative security assurances treaty or other global legally binding security assurances regime. UN ونود أن نؤكد من جديد، كما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح بوضع معاهدة لضمانات الأمن السلبية أو نظام عالمي آخر ملزم قانونياً للضمانات الأمنية.
    We wish to make clear, as we have made clear in other contexts, that the United States continues to oppose any proposal for an negative security assurances treaty or other global, legally binding security assurances regime. UN ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً.
    we have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    As we have made clear from the moment this decision was announced, we will appoint a replacement representative to the Conference on Disarmament. UN وكما أوضحنا منذ إعلان هذا القرار، فإننا سنعيِّن ممثلاً بديلاً في مؤتمر نزع السلاح.
    we have made clear on a number of occasions our position regarding the question of the Middle East and the plight of the Palestinian people in the region. UN لقد أوضحنا في العديد من المناسبات موقفنا فيما يتصل بمسألة الشرق اﻷوسط ومحنة الشعب الفلسطيني في المنطقة.
    we have made clear in these sessions that the 1995 Conference should be a single conference with the mandate to review and extend the Treaty. UN وقد أوضحنا في تلك الدورات أنه ينبغي أن يكون مؤتمر عام ١٩٩٥ مؤتمرا واحدا له ولاية استعراض المعاهدة وتمديدها.
    As we have made clear more than once, we have no nuclear weapons; we have neither the intention nor the need to develop these weapons, nor the financial resources to support their production. UN وكما أوضحنا أكثر من مرة، لا توجد لدينا أسلحة نووية؛ ولا توجد لدينا النية في استحداث هذه اﻷسلحة، ولا الحاجة إليها، ولا حتى الموارد المالية لدعم إنتاجها.
    we have made clear our expectation that all parties will honour those negotiated agreements reached in the pre-election period. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات.
    we have made clear to the Democratic People's Republic of Korea that if it carries out any further provocations the international community will respond robustly. UN وقد أوضحنا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها إذا ما أقدمت على الإمعان في الاستفزازات فإن المجتمع الدولي سوف يردّ بصورة حازمة.
    Further, we have made clear our readiness to engage in multilateral negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كذلك، أوضحنا استعدادنا للدخول في مناقشات متعددة اﻷطراف بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    As we have made clear in past years, Syria supports reforming the Security Council and increasing its membership. In our view, that reform should be based on the principles of universality, effectiveness, democratic participation and geographical representation, particularly of developing countries. UN وكما أوضحنا طيلة السنوات الماضية، فإن سورية تدعم إصلاح مجلس الأمن وزيادة عضويته، إصلاحا يعتمد على مبادئ الشمولية والفعالية والمشاركة الديمقراطية والتمثيل الجغرافي، وخاصة من الدول النامية.
    We wish to make clear, however, as we have made clear in other contexts, that the United States continues to oppose any proposal for a negative-security-assurance treaty or other global, legally binding security-assurances regime. UN ونود أن نوضح، كما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لوضع معاهدة للضمانات الأمنية السلبية أو نظام عالمي آخر ملزم قانوناً للضمانات الأمنية.
    The delegation of the United States has again voted no on that draft resolution because, as we have made clear before, the United States does not support the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and will not become a party to it. UN وقد صوت وفد الولايات المتحدة مرة أخرى ضد مشروع القرار ذاك، لأن الولايات المتحدة، كما أوضحنا من قبل، لا تؤيد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولن تصبح طرفاً فيها.
    We stand ready to play our part, although, as we have made clear in these negotiations, we have no intention of imposing upon Australians an unfair and disproportionate cost in addressing this global problem. UN ومع أننا مستعدون للقيام بدورنا، فقد أوضحنا في هذه المفاوضات أننا لا ننوي أن نفرض على الاستراليين كلفة غير عادلة وغير متكافئة فيما يتعلق بالتصدي لهذه المشكلة العالمية.
    we have made clear our firm belief that intensification of the current conflict only serves the agenda of those forces which seek to disrupt the Middle East peace process, a process to which South Africa is firmly committed. UN ولقد أوضحنا إيماننا القوي بأن تكثيف الصراع الحالي ليس من شأنه سوى خدمة أهداف تلك القوة التي تريــــد تمزيق عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهي العمليــــة التي تلتزم بها جنوب أفريقيا بقوة.
    we have made clear our view that this preparation should take place in the context of the integrated approach to social development decided upon by the General Assembly last year. UN وقد أوضحنا بجلاء رأينا بأن هذه العملية التحضيرية ينبغي أن تجري في إطار النهج المتكامــل للتنمية الاجتماعية الذي أقرته الجمعية العامة في العام الماضي.
    By voting in favour of those resolutions, we have made clear that we share the international community's concern at the Palestinian people's pain and suffering caused by the occupying Power, the Israeli regime. UN وبتصويتنا مؤيدين لتلك القرارات، أوضحنا أننا نشاطر المجتمع الدولي ما يساوره من قلق إزاء محنة الشعب الفلسطيني ومعاناته اللتين تتسبب فيهما القوة القائمة بالاحتلال، أي النظام الإسرائيلي.
    But, as we have made clear on previous occasions, it is important that the regional centres should not impose any additional burden on the United Nations regular budget and that any new activities should continue to be funded by voluntary contributions. UN ولكننا أوضحنا في مناسبات سابقة، أن من المهم ألا تفرض هـــــذه المراكز الاقليمية أية أعباء إضافية على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي أن يستمر تمويل أية أنشطة جديدة بواسطة اﻹسهامات الاختيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more