"we have made in" - Translation from English to Arabic

    • أحرزناه في
        
    • التي حققناها في
        
    • حققناه في
        
    • أحرزناها في
        
    • بذلناها في
        
    • أنجزناه في
        
    • التي قطعناها في
        
    Our national report to this Assembly highlights the appreciable progress we have made in the implementation of Agenda 21. UN وتقريرنا الوطني المقدم إلى هذه الجمعية يبرز التقدم الحميد الذي أحرزناه في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    We are worried about the limited progress we have made in the area of environmental sustainability. UN ويساورنا القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزناه في مجال استدامة البيئة.
    A year from now, we will meet again in this same forum to take stock of the progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وبعد عام من الآن، سنجتمع في هذه الهيئة نفسها لكي نقيم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    I should like to highlight today a number of key accomplishments we have made in the past few years. UN وأود أن أبرز اليوم عددا من الإنجازات الرئيسية التي حققناها في الأعوام القليلة الماضية.
    This General Assembly meeting is a real opportunity to take stock of the progress we have made in implementing the provisions of the Strategy. UN ولعل اجتماعنا هذا يشكل فرصة حقيقية لنقف جميعا على ما حققناه في سعينا الدؤوب لإعمال مقتضيات الاستراتيجية التي اعتمدناها.
    My delegation recognizes with satisfaction the important progress we have made in this area. UN ويدرك وفدي مع الارتياح التقدم المهم الذي أحرزناه في هذا المجال.
    Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في نضالنا من أجل كرامة اﻹنسان وحريته، فإن السواد اﻷعظم من البشر لا يزال يعيش في ظروف متردية يأباها الضمير الجماعي.
    We should be proud of the progress we have made in the substantive aspects of the document. UN ولا بــد لنــا أن نكــون فخورين بالتقدم الذي أحرزناه في الجوانــب الموضوعية للوثيقة.
    I am sure that members of the Committee have taken note of the importance of the issues and the progress that we have made in those areas. UN وأنا متأكد أن الممثلين في اللجنة قد أحاطوا علما بأهمية المسائل والتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات.
    Without that support, the progress we have made in Afghanistan would be simply unthinkable. UN فبدون ذلك الدعم، لاستحال ببساطة التقدم الذي أحرزناه في أفغانستان.
    At the national level, I wish to share with Member States the progress that we have made in terms of Government leadership and national development. UN أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية.
    It is, indeed, an opportune time to review the progress that we have made in the past five years. UN وهو بحق الوقت المناسب لاستعراض التقــدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    It is now for us to review the progress we have made in implementing the Millennium Declaration. UN وقد حان الوقت الآن لكي نستعرض التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية.
    The Secretary-General's report sets out the progress we have made in implementing the Declaration and in achieving the Millennium Development Goals. UN ويبين تقرير الأمين العام التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    I hope that you will forgive me, Mr. President, if I concentrate on the progress that we have made in our tiny country in caring for and providing for our children. UN أرجو المعذرة سيدي الرئيس، إن ركزت على التقدم الذي أحرزناه في بلدنا الصغير حيال رعاية أطفالنا والاهتمام بهم.
    Yet today, as a result of our collective efforts, we can celebrate the gains we have made in the past two years. UN ومع ذلك يمكننا اليوم، نتيجة لجهودنا الجماعية، أن نحتفل بالمكاسب التي حققناها في العامين الماضيين.
    That threat will remain and could increase if we fail to consolidate the gains that we have made in Sierra Leone. UN وسيظل هذا التهديد قائما وقد يزداد إذا فشلنا في تعزيز المكاسب التي حققناها في سيراليون.
    We need courage, lucidity and determination in meeting those challenges to consolidate the progress that we have made in recent years. UN نحن بحاجة إلى الشجاعة والوضوح والعزيمة للتصدي لتلك التحديات وتوطيد التقدم الذي حققناه في السنوات الأخيرة.
    In the Central American region, our fundamental interest is to raise the standard of living of our peoples in order to consolidate the progress we have made in the fields of democratization and peacemaking. UN في منطقة أمريكا الوسطى، يتمثل اهتمامنا اﻷساسي في رفع مستوى معيشة شعوبنا بغية توطيد التقدم الذي حققناه في ميداني الديمقراطية وصنع السلام.
    The major advances we have made in the region indicate that the development model we have been following is appropriate and will ensure the healthy, sustained growth of our economies. UN وتعتبر أوجه التقدم المهمة التي أحرزناها في المنطقة دليلا على أن النموذج اﻹنمائي الذي كنا نطبقه هو نموذج ناجح وعلى أنه يضمن نموا سليما ومطردا لاقتصاداتنا.
    Because to do so would be to fail to recognize the positions of many countries and to turn a blind eye to the efforts that we have made in recent years. UN لا نعترف بمواقف بلدان كثيرة ونغض الطرف عن جهود بذلناها في السنوات الأخيرة.
    I would also like to share with the Assembly the headway we have made in combating the scourge of narcotic drugs. UN وأود أن أطلع الجمعية على ما أنجزناه في سبيل مكافحة جائحة المخدرات.
    The people in the developing countries have been listening attentively to the promises that we have made in various international forums. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more