"we have made progress" - Translation from English to Arabic

    • وقد أحرزنا تقدما
        
    • وأحرزنا تقدما
        
    • لقد أحرزنا تقدماً
        
    • لقد أحرزنا بعض التقدم
        
    • لقد تقدمنا
        
    • أننا أحرزنا تقدما
        
    • كنا قد أحرزنا تقدما
        
    • حققنا تقدما
        
    • حققنا تقدماً
        
    • وحققنا تقدما
        
    • فقد أحرزنا تقدما
        
    • قد حققنا التقدم
        
    we have made progress in preventive medicine and have successfully controlled pandemics, such as that of the A (H1N1) virus. UN وقد أحرزنا تقدما في الطب الوقائي ونجحنا في السيطرة على أوبئة مثل فيروس إنفلونزا الخنازير.
    we have made progress, thanks to the Rwandan people and to our partnership with bilateral and multilateral international agencies. UN وقد أحرزنا تقدما بفضل رواندا ومشاركتنا مع الوكالات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    we have made progress in development, but have still not been able to consolidate it to the point of dispensing with international assistance. UN وأحرزنا تقدما في مجال التنمية، ولكن ما زلنا غير قادرين على توطيد ذلك، إلى درجة الاستغناء عن المساعدات الدولية.
    we have made progress in both tracks. UN لقد أحرزنا تقدماً على المسارين.
    we have made progress in combating the spread of HIV/AIDS in our region. UN لقد أحرزنا بعض التقدم في مكافحة انتشار هذا المرض في منطقتنا.
    Since 1996, we have made progress. UN لقد تقدمنا منذ عام 1996.
    I can proudly state that we have made progress and that Mexico has done its part in moving towards a solution to this problem. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    While we have made progress following the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, we are still far from achieving our goals. UN ولئن كنا قد أحرزنا تقدما في أعقاب تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإننا ما نزال بعيدين عن تحقيق أهدافنا.
    we have made progress with a dedicated website for the initiative, which we hope will be launched at the end of this year. UN وقد حققنا تقدما فيما يتعلق بإنشاء موقع على شبكة الإنترنت مكرس للمبادرة، نأمل أن يطلق بنهاية هذا العام.
    We are convinced that we have made progress in substance. UN ونحن مقتنعون بأننا حققنا تقدماً موضوعياً.
    Since 1990, we have made progress in many areas. UN وحققنا تقدما منذ سنة 1990 في مجالات كثيرة.
    we have made progress in fostering cooperation, particularly in the social fields, and in strengthening cooperation in the core economic areas. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    we have made progress in integrating disaster reduction into local communities and school curriculums. UN وقد أحرزنا تقدما في إدماج التوعية بالحد من الكوارث في المجتمعات المحلية والمناهج المدرسية.
    we have made progress towards political tolerance and inclusiveness. UN وقد أحرزنا تقدما صوب تحقيق التسامح السياسي والشمول الاجتماعي.
    Our response has been swift and we have made progress on all three objectives. UN كانت استجابتنا سريعة وأحرزنا تقدما في تحقيق جميع الأهداف الثلاثة.
    we have made progress since then, but there is still so much to do. UN وأحرزنا تقدما منذ ذلك الوقت، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    we have made progress in preparations for the fifth Review Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وأحرزنا تقدما في اﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي الخامس المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    we have made progress in understanding each other better. UN لقد أحرزنا تقدماً في فهم بعضنا الآخر.
    we have made progress - today we have a list of 23 countries which have almost got their foot in the door of the Conference, but which cannot manage to become members of it. UN لقد أحرزنا تقدماً - وبات لدينا اليوم قائمة ﺑ ٣٢ بلداً كادت تضع أقدامها على باب المؤتمر، لكنها لا تستطيع أن تصبح أعضاء فيه.
    we have made progress and have set in motion the process for fulfilling our responsibilities on the Global Jobs Pact, the implementation of agreements with Bretton Woods institutions, the promotion and enhancement of the United Nations development system and the ad hoc panel of experts. UN لقد أحرزنا بعض التقدم وشرعنا في عملية الوفاء بمسؤولياتنا فيما يتعلق بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتنفيذ الاتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز وتطوير وتعزيز نظام الأمم المتحدة الإنمائي وفريق الخبراء المخصص.
    Since 1996, we have made progress. UN لقد تقدمنا منذ عام 1996.
    It relates to the fact that, while we have made progress towards achieving the MDGs, these successes can be easily and very quickly reversed by our particular economic and environmental vulnerability. UN وهو يتعلق بأنه في حين أننا أحرزنا تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من السهل عكس مسار هذه النجاحات وبمنتهى السرعة بسبب الطبيعة الخاصة لهشاشة وضعنا الاقتصادي والبيئي.
    we have made progress in updating the synoptic chart of the General Assembly's resolutions on revitalization. UN لقد حققنا تقدما في استكمال الجدول المختصر لقرارات الجمعية العامة بشأن التنشيط.
    Together, we have made progress. UN معا، حققنا تقدماً.
    we have made progress in the establishment of a new national civil police. This is a professional body that is trained to focus on the protection and defence of the individual and collective rights of citizens and is sensitive to, and respectful of, ethnic, cultural and linguistic diversities. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    As to democratization: we have made progress, and we hope to continue. UN أما بخصوص التحول الديمقراطي، فقد أحرزنا تقدما ونأمل في أن يستمر.
    The mere fact that we have made progress on the agenda is a success in itself and, as you have said, Sir, was quite unanticipated. UN ومجرد كوننا قد حققنا التقدم بشأن جدول الأعمال يُعد نجاحا في حد ذاته، وكما قلتم، سيدي الرئيس، لم يكن متوقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more