"we have managed to" - Translation from English to Arabic

    • تمكنا من
        
    • نجحنا في
        
    • استطعنا أن
        
    • لقد تمكنا
        
    • تمكنّا من
        
    • فقد تمكنا
        
    • لقد استطعنا
        
    • أننا استطعنا
        
    • عملنا على
        
    • فقد استطعنا
        
    • وتمكنا من
        
    • واستطعنا
        
    • ونجحنا في
        
    • وقد استطعنا
        
    Mankind has faced daunting health challenges in the past, but standing together we have managed to overcome. UN فلقد واجهت البشرية تحديات صحية صعبة في الماضي، ولكننا تمكنا من التغلب عليها بوقوفنا معا.
    Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. UN ومنذ أن شاركت شخصيا وبشكل مباشر في حملات مكافحة مرض الإيدز في بلدي، تمكنا من تحقيق نتائج طيبة.
    On the positive side, we have managed to map out ways of approaching the challenge of development through the Millennium Declaration. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    we have managed to avoid a recurrence of the threat of a global nuclear conflict. UN وقد استطعنا أن نتحاشى عودة التهديد بنشوب صراع نووي عالمي إلى الظهور.
    Well, we have managed to squeeze a lot of fun out of married life. Open Subtitles حسناً لقد تمكنا أن نعصر ونجلب الكثير من الفرح من خلال حياتنا الزوجية
    we have managed to achieve some positive results in the past five years. UN لقد تمكنّا من تحقيق بعض النتائج الإيجابية في السنوات الخمس الماضية.
    we have managed to create a favourable environment for development in this field and have ensured that the necessary infrastructure has been created through close cooperation between the public sector and the private sector, businesses and non-governmental organizations. UN فقد تمكنا من تهيئة بيئة مواتية للتطور في هذا الميدان وحرصنا على إيجاد البنى التحتية الضرورية من خلال التعاون الوثيق بين القطاع العام والقطاع الخاص، والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية.
    we have managed to remain friends, it's true. Open Subtitles لقد استطعنا ان نبقى اصدقاء تلك حقيقة
    There had to be a better way, and in the decades since we first met at San Francisco, we have managed to avoid another world war, although at times that seemed less than certain. UN وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا.
    At the same time, we have managed to sustain economic growth, reduce unemployment and fully meet all social obligations. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية.
    At the same time, we have managed to gather 80 per cent of the countries represented in the United Nations, subscribing to the norm with their ratification. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    Today, according to the most recent data, we have managed to reduce the total poverty rate from 46.4 per cent in 2002 to 39.2 per cent. UN واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة.
    Thanks to the Ambassador of Pakistan, who took considerable time, we have managed to make the meeting last until noon. UN وبفضل سفير باكستان، الذي استغرق وقتا كبيرا، نجحنا في جعل الجلسة تستمر حتى منتصف النهار.
    We have shown that during our consideration of this item, and perhaps we have managed to revitalize the Assembly at least a little along the way. UN وقد أوضحنا ذلك أثناء نظرنا في هذا البند، ومن المحتمل أن نكون قد نجحنا في تنشيط الجمعية العامة ولو إلى حد ما.
    we have managed to create a legal framework to guide international behaviour on the seas, in full respect for the sovereign rights of States. UN لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول.
    Though we have managed to restore a certain degree of stability to the country, it is not as solid or permanent as we would wish. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    In Europe, we have managed to create and successfully implement a major conventional-arms control agreement, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). UN وفي أوروبا استطعنا أن نضع وننفذ بنجاح اتفاقا هاما لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وأقصد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    we have managed to fulfil those goals through clear public policies, especially in support of the most destitute sectors, the disinherited of this world. UN لقد تمكنا من الوفاء بتلك الأهداف من خلال سياسات عامة واضحة، ولا سيما بتقديم الدعم إلى القطاعات الأكثر حرمانا، تلك المحرومة من حقوقها الطبيعية في هذا العالم.
    Nevertheless, we have managed to adopt a report on the limited activities we have been able to carry out this year. UN وعلى الرغم من هذا، تمكنّا من اعتماد تقرير عن الأنشطة المحدودة التي توفقنا إلى إنجازها هذا العام.
    Although health and education account for the highest proportion of our national budget, a modest percentage is allocated to the Ministry of Youth and Sports. However, we have managed to establish basic sporting facilities for our people, particularly in areas neglected during the previous dispensation. UN وعلى الرغم من أن الصحة والتعليم يستوعبان الجزء اﻷعظم من ميزانيتنا الوطنية، وأن نسبة متواضعة من هذه الميزانية تخصص لوزارة الشباب والرياضة، فقد تمكنا من إنشاء المرافق الرياضية اﻷساسية لشعبنا، وخاصة في المناطق التي أهملها نظام الحكم السابق.
    we have managed to transcend historical and cultural complexities; we have managed to transcend socio-economic disparities and diversities; we have kept aflame our common vision and goal of equality, development and peace. UN لقد استطعنا تجاوز التعقيدات التاريخية والثقافية؛ استطعنا تجاوز الفوارق والاختلافات الاجتماعية - الاقتصادية؛ وأبقينا جذوة رؤيتنا المشتركة وهدفنا المشترك في المساواة والتنمية والسلم متقدة.
    Despite the fact that Cyprus has suffered greatly, we have managed to improve our economy. UN ورغم أن قبرص قد عانت كثيرا، إلاّ أننا استطعنا تحسين اقتصادنا.
    we have managed to increase the supply of drinking water and electrification in rural areas by 50 per cent. UN وقد عملنا على زيادة إمدادات المياه وتوفير الكهرباء في المناطق الريفية بنسبة 50 في المائة.
    we have managed to transform the paralysed cold war Organization into a key forum for international discussions and decisions in all fields. UN فقد استطعنا تحويل منظمة الحرب الباردة المشلولة إلى محفل رئيسي للمناقشات والقرارات الدولية في كل المجالات.
    we have managed to achieve these because of the peace and stability that now prevail in our country. UN وتمكنا من تحقيق جميع هذه اﻹنجازات بفضل السلم والاستقرار اللذين يسودان اﻵن بلدنا.
    we have managed to halt the decline in production and this year we expect an increase in production of 3 to 4 per cent. UN واستطعنا أن نوقف التناقص فـــي الانتاج، وإننا نتوقع هذا العام تحقيق زيادة في اﻹنتاج تتراوح بين ٣ و ٤ في المائة.
    we have managed to decrease infant and mother mortality rates, to establish child-friendly hospitals and to reform the education and child protection system, and we have succeeded in eliminating iodine deficiency. UN وقد تمكنّا من تخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع والأمهات، وأنشأنا مستشفيات ملائمة للأطفال، وقمنا بإصلاح التعليم ونظام حماية الأطفال، ونجحنا في القضاء على نقص اليود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more