But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. | UN | غير أن الحقيقة المؤسفة أننا لم نتمكن من إيجاد مجموعة كاملة من إجراءات التوسيع يمكن أن تحظى باتفاق عام. |
Nevertheless, despite our collective efforts, we have not been able to move forward on new disarmament and arms control issues. | UN | ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
But now we have a programme of work and yet we have not been able to take the step to commence our substantive activity. | UN | أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي. |
we have not been able to completely overcome the problem of displacement, but we have increased our budget twelvefold to help displaced persons. | UN | ولم نتمكن من التغلب تماما على مشكلة التشريد، ولكننا زدنا ميزانيتنا المخصصة لمساعدة الأشخاص المشردين اثني عشر ضعفا. |
That is why we need to successfully conclude the Doha round, because there, decisive issues are at stake that we have not been able to resolve through bilateral negotiation. | UN | ولهذا السبب، نحتاج إلى ختام ناجح لجولة الدوحة، فثمة مسائل حاسمة على المحك، عجزنا عن حلها عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Despite the Government's political will and determination to combat drug trafficking, we have not been able to put an end to this scourge. | UN | وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء. |
In this particular case, the 266th meeting has spanned six months and several days because, according to my understanding, we have not been able to hold a substantive session. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، امتد الاجتماع 266 لمدة ستة أشهر وعدة أيام لأننا، على قدر فهمي، لم نتمكن بعد من عقد دورة موضوعية. |
However, we have not been able to translate this decision into concrete action. | UN | إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة. |
We share the widespread disappointment in the Conference that we have not been able to reach agreement on a programme of work for it this year. | UN | ونحن نشاطر خيبة الأمل التي يشعر بها المؤتمر على نطاق واسع لأننا لم نتمكن من التوصل إلى الاتفاق على برنامج عمل لهذا العام. |
Although we have not been able to achieve the desired outcomes for women, there have been progress in certain areas. | UN | وعلى الرغم من أننا لم نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة للمرأة، تم إحراز تقدم في بعض المجالات. |
Up to now, we have not been able to secure a copy of that document. | UN | وحتى الآن لم نتمكن من الحصول على نسخة من تلك الوثيقة. |
The lack of time to consider the report has meant that we have not been able to give it the kind of in-depth study that is desirable. | UN | وإن عدم توفر الوقت للنظر في التقرير كان يعني أننا لم نتمكن من أن ندرسه تلك الدراسة المتعمقة وهي الدراسة المستصوبة. |
As a result, we have not been able to make as much progress as we should have. | UN | ونتيجة لذلك، لم نتمكن من إحراز التقدم الكبير الذي كان ينبغي أن نحرزه. |
After years of discussion, it is unfortunate that we have not been able to make progress on the indispensable reform of the Security Council. | UN | بعد سنوات من النقاش، من المؤسف أننا لم نتمكن من إحراز أي تقدم في الإصلاح الذي لا غنى عنه لمجلس الأمن. |
Regrettably, we have not been able to arrive at an agreed substantive agenda. | UN | للأسف، لم نتمكن من التوصل إلى جدول أعمال موضوعي متفق عليه. |
Regrettably, so far we have not been able to fully meet the challenge and to arrive at a solution on the issue of expansion. | UN | ومن دواعي الأسف أننا لم نتمكن حتى الآن من أن نواجه التحدي بكل أبعاده، وأن نتوصل إلى حل بشأن مسألة توسيع العضوية. |
However, during this period we have not been able to seize the opportunity afforded by such consensus. | UN | غير أننا لم نتمكن خلال تلك الفترة من اغتنام الفرصة التي أتاحها ذلك التوافق في الآراء. |
we have not been able to do so as yet, but we shall continue to work with a view to doing so at the fifth session of the Conference of the Parties. | UN | ولم نتمكن من القيام بذلك حتى اﻵن، ولكننا سنواصل العمل لتحقيق ذلك في الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف. |
we have not been able to keep up with its spread -- especially among the poor, who continue to die awaiting treatment. | UN | ولم نتمكن من مواكبة انتشارها خصوصا بين الفقراء، الذين ما زالوا يموتون أثناء انتظار العلاج. |
Despite all the efforts we have made, more behind the scenes than publicly, I note with regret that we have not been able to avert these dreadful incidents. | UN | ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة. |
If we have failed to fully attain the goals of the 1990 Summit -- it must be said clearly and plainly -- it is in large part because we have not been able to better combat poverty by allocating sufficient financial and human resources. | UN | وإذا أخفقنا في أن ندرك تماما أهداف مؤتمر قمة عام 1990، يجب أن يقال صراحة وبأوضح عبارة، إن ذلك مرده بقدر كبير إلى أننا لم نستطع أن نكافح على نحو أفضل الفقر بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية. |
In spite of that, we have not been able to arrive at a consensus among Member States on how to reform the Council. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
we have not been able to determine with certainty the exact extent of losses or damage to the national economy. | UN | إننا لم نتمكن حتى اﻵن من أن نحدد بشكل مؤكد المدى الدقيق للخسائر واﻷضرار التي ألحقت بالاقتصاد الوطني. |
At the same time, we have not been able to rid ourselves of conventional crisis. | UN | وفي الوقت نفسه لم يكن بوسعنا تخليص أنفسنا من الأزمة التقليدية. |
We must also stop and ask ourselves frankly why we have not been able to formulate and implement a programme of work. | UN | ويجب علينا أيضاً أن نتوقف ونسأل أنفسنا بصراحة لماذا لم نتمكّن من صياغة برنامج عمل ونضعه موضع التنفيذ. |