"we have said in" - Translation from English to Arabic

    • قلنا في
        
    • قلناه في
        
    • أن قلنا
        
    At the same time, and as we have said in the past, the embargo cannot be blamed for all of Cuba's problems. UN وفي الوقت نفسه، وكما قلنا في الماضي، لا يمكن أن نعتبر الحصار مسؤولا عن جميع مشكلات كوبا.
    As we have said in past years, we are not here simply to point a finger at the Indonesian delegation or the Indonesian Government or to ignore what the Indonesian military says about human rights violations allegedly committed by FRETILIN. UN وكما قلنا في السنوات الماضية، نحن لم نأت إلــى هنا لمجــرد توجيه الاتهامـــات إلى الوفــد الاندونيسي أو الحكومة الاندونيسية أو لكي نتجاهل ما يقوله العسكريون الاندونيسيون حول انتهاكات حقــوق الانسان التــي يدعــون أن الفريتيلين قــد ارتكبتها.
    As we have said in other bodies, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect the security of others. UN ومثلما سبق أن قلنا في هيئة أخرى، فإن الأمن الوطني لا يمكن أن يوجد بمعزل عن غيره ولا يمكن التذرع به لتقويض أمن الآخرين أو للتأثير فيه.
    In conclusion, it is our earnest hope, as we have said in earlier meetings, that the Summit on the Information Society, scheduled to begin at Geneva in 2003 and to continue at Tunis in 2005, will be very helpful. UN ختاما، يحدونا أمل وطيد، كما قلنا في اجتماعات سابقة، في أن يكون مؤتمر قمة مجتمع المعلومات الذي سيبدأ في جنيف عام 2003 ويستمر في تونس عام 2005 مفيدا جدا.
    I am not going to repeat what we have said in the Working Group, where we reviewed the useful improvements that have already been made in Security Council practice — which we applaud — and the very many more changes that need to be made in the near future. UN لن أكرر ما قلناه في الفريق العامل، حيث استعرضنا التحسينات المفيدة التي تمت بالفعل في ممارسات مجلس اﻷمن وهو ما نشيد به والمزيد من التغييرات العديدة التي يجب القيام بها في المستقبل القريب.
    As we have said in the Council, the adoption of the new report is a lesson to the members of this principal organ, whether permanent or elected, that these things can be done without disrupting the political situation. UN وكما قلنا في المجلس، فإن اعتماد تقرير جديد درس لأعضاء هذا الجهاز الرئيسي، سواء كانوا دائمين أو منتخبين، بأن هذه الأشياء يمكن القيام بها دون إحداث اضطراب في الحالة السياسية.
    As we have said in the past, as long as the inalienable right of the Palestinians to self-determination is being violated with impunity, there can be no lasting peace in that part of the world. UN وكما قلنا في الماضي، فطالما ظل حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في تقرير المصير منتهكا دون أن يعاقب عليه أحد، لن يتحقق سلام دائم في ذلك الجزء من العالم.
    As we have said in the general debate, Uruguay will continue to support the United Nations, and we are convinced that it is only through multilateral solutions that we can be successful in implementing our objectives. UN وحسبما قلنا في المناقشة العامة، ستواصل أوروغواي تقديم الدعم إلى الأمم المتحدة، ونحن مقتنعون بأننا لن نحرز النجاح في تنفيذ أهدافنا إلا بحلول متعددة الأطراف.
    As we have said in other forums, for us there are no illegal human beings; what exist are illegal and immoral practices, such as racism, xenophobia and the trafficking and exploitation of persons. UN وكما قلنا في محافل أخرى، لا يوجد بشر غير قانونيين بالنسبة إلينا؛ بل الموجود ممارسات غير قانونية وغير أخلاقية، من قبيل العنصرية والشعور بالكراهية للأجانب والاتجار بالأشخاص واستغلالهم.
    With regard to agenda item 111 on Security Council reform, Uruguay, as we have said in the past, agrees about the need for the Security Council to be reformed with a view to adapting it to current circumstances and new challenges. UN وفيما يتعلق بالبند 111 من جدول الأعمال بشأن إصلاح مجلس الأمن، فإن أوروغواي، كما قلنا في السابق، تؤيد ضرورة إصلاح مجلس الأمن كيما يتواءم مع الظروف الراهنة والتحديات الجديدة.
    As we have said in previous years, we also have some reservations about the report of the Group of Governmental Experts (A/59/119). UN وكما قلنا في سنوات سابقة، لدينا أيضا بعض التحفظات على تقرير فريق الخبراء الحكوميين (A/59/119).
    I think we can accept his proposal, provided that the United Kingdom delegation approves, since -- as we have said in the past -- that delegation is the ultimate reference on the English language. UN وأعتقد بأن بإمكاننا أن نقبل اقتراحه، شريطة موافقة وفد المملكة المتحدة، نظرا لأن ذلك الوفد - كما سبق أن قلنا في الماضي - هو المرجع النهائي بالنسبة للغة الانكليزية.
    As we have said in the past, if there is no agreement on expansion of the permanent membership, we should proceed with expansion of the non-permanent membership while keeping the issue of expansion of the permanent membership on the active agenda of the United Nations. UN وكما قلنا في الماضي، إن لم يتم التوصل إلى الاتفاق على توسيع العضوية الدائمة، فإننا ينبغي أن نمضي قدما في توسيع العضوية غير الدائمة مع إبقاء مسألة توسيع العضوية الدائمة مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    As we have said in previous debates, we remain fully supportive of the aspirations of the Palestinian people and of the idea of a two-State solution, which would allow the Palestinian people the right to govern themselves and reach their potential in a sovereign and contiguous State. UN وكما قلنا في مناقشات سابقة، فإننا نظل ندعم دعماً كاملا تطلعات الشعب الفلسطيني وفكرة الحل القائم على وجود دولتين، الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في حكم نفسه بنفسه وتحقيق إمكاناته الكامنة في دولة متصلة ذات سيادة.
    As we have said in the past, the United Nations General Assembly has urged us to review, study and combine when appropriate the options, proposals and possible elements for revitalization of the whole United Nations disarmament machinery, including the Conference on Disarmament, and this is what we have done. UN وكما قلنا في الماضي، دعتنا الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى القيام في المنتديات المناسبة ببحث ودراسة وتوحيد الخيارات والمقترحات والعناصر اللازمة لتنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ككل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. وهذا ما فعلناه.
    As we have said in recent weeks we had numerous occasions to reflect on the Secretary-General's report on the UN-NADAF review and appraisal, therefore allow me to today focus my comments on the report on the " Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa " . UN وكما قلنا في الأسابيع الأخيرة، أتيحت لنا فرص عديدة للتفكر في تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم برنامج الأمم المتحدة، ولذلك اسمحوا لي اليوم أن أركز تعليقاتي على التقرير المتعلق بـ " أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " .
    I would like to emphasize today what we have said in the past. UN وأود أن أؤكد اليوم ما قلناه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more