"we have supported" - Translation from English to Arabic

    • وقد أيدنا
        
    • لقد أيدنا
        
    • ولقد أيدنا
        
    • فقد أيدنا
        
    • لقد دعمنا
        
    • وقد دعمنا
        
    • قدمنا الدعم
        
    • وأيدنا
        
    • في أننا أيدنا
        
    • إننا نؤيد
        
    • وساندنا
        
    • ونحن ندعم
        
    • لقد ساندنا
        
    • أيدناها
        
    we have supported, and continue to support, the G-4 draft resolution, and hope that the Assembly will address the draft resolution this year. UN وقد أيدنا ولا نزال نؤيد مشروع قرار مجموعة الدول الأربع، ونأمل أن تتناول الجمعية العامة مشروع القرار هذه السنة.
    we have supported the Task Force and will continue to do so. UN وقد أيدنا فرقة العمل وسنواصل القيام بذلك.
    we have supported the reactivation of the Conference on Disarmament based on a balanced and comprehensive programme of work and on full observance of its rules of procedure. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    we have supported and continue to support the draft resolution of the Group of Four and hope that the Assembly will address the resolution this year. UN ولقد أيدنا وما زلنا نؤيد مشروع قرار مجموعة الأربعة ونأمل أن تتناول الجمعية القرار هذا العام.
    In that respect, we have supported the ideas that you have proposed and are working to ensure that they are fully accomplished. UN وفي هذا الصدد، فقد أيدنا الأفكار التي اقترحتموها، ونعمل على كفالة تنفيذها الكامل.
    In addition to the reform of the Council, Chile has upheld a position that I will describe as follows: we have supported the expansion of the membership of the Council in both the permanent and non-permanent membership categories, in order to facilitate the greatest possible participation by developing countries. UN وعلاوة على إصلاح مجلس الأمن، تؤيد شيلي موقفا سأصفه كالتالي: لقد دعمنا توسيع عضوية المجلس في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة من أجل تيسير أكبر مشاركة ممكنة للبلدان النامية.
    we have supported the Quartet road map and the Arab Peace Initiative. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    We do not deliver services directly but work though local partners, many of whom we have supported on a long term basis. UN ونحن لا نقدم الخدمات بطريقة مباشرة بل نعمل من خلال الشركاء المحليين الذين قدمنا الدعم للكثير منهم في الأجل الطويل.
    we have supported it since the beginning, and we continue to support it. UN وقد أيدنا ذلك المقترح منذ البداية وسنواصل القيام بذلك.
    we have supported increased recourse to orientation debates for the purpose. UN وقد أيدنا زيادة اللجوء إلى توجيه المناقشات لهذا الغرض.
    In that regard, we have supported the United Nations flash appeal and the consolidated appeal recently announced in Geneva. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    we have supported the intensification of the work of the Ad Hoc Group, which should not, however, overlap with or limit the scheduled sessions of the Conference on Disarmament. UN لقد أيدنا تكثيف عمل الفريق المخصص الذي ينبغي مع ذلك ألا يتداخل مع الدورات المقررة لمؤتمر نزع السلاح أو يحد منها.
    we have supported adopting decisions under Article 18 of the Charter, which calls for two thirds of the membership of the Organization to agree. UN لقد أيدنا اتخاذ قرارات بمقتضى المادة 18 من الميثاق التي تدعو إلى موافقة ثلثي أعضاء المنظمة.
    From the outset, we have supported the efforts and initiative of the Secretary-General and we regret the fact that they have yet to produce results. UN لقد أيدنا جهود الأمين العام ومبادرته منذ البداية، ونأسف أنها لم تؤد إلى أي نتائج حتى الآن.
    As a member of the Security Council, we have supported initiatives which address this new threat. UN ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد.
    However, we have supported this resolution, which recognizes that any outstanding balances will be assessed. UN ومع ذلك، فقد أيدنا هذا القرار، الذي يقر بأن تفرض على اﻷعضاء أي مبالغ غير مدفوعة.
    we have supported all efforts at disarmament. UN لقد دعمنا جميع جهود نزع السلاح.
    we have supported general and presidential elections, as well as local and regional elections in a number of developing countries. UN وقد دعمنا إجراء انتخابات عامة ورئاسية، وكذلك انتخابات محلية وإقليمية في عدد من البلدان النامية.
    In the last year, we have supported the OAU process for restructuring its organization. UN وفي السنة الماضية، قدمنا الدعم لعملية منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى إعادة تشكيل تنظيمها.
    we have supported all these efforts, and Uganda will do everything possible to assist the Democratic Republic of the Congo to overcome its internal conflicts. UN وأيدنا هذه الجهود جميعا، وستبذل أوغندا كل جهد ممكن لمساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية للتغلب على نزاعاتها الداخلية.
    That is why we have supported the initiative to negotiate an arms trade treaty. UN هذا هو السبب في أننا أيدنا المبادرة بإبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة عن طريق المفاوضات.
    Finally, we have supported increased transparency in the relationships between the Council and other bodies of the system. UN وأخيرا، إننا نؤيد تحقيق قدر أكبر من الشفافية في العلاقات بين المجلس وهيئات المنظومة الأخرى.
    we have supported political efforts to build consensus before negotiations could start. UN وساندنا الجهود السياسية المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل بدء المفاوضات.
    we have supported CARICOM countries in their efforts to pursue important economic reforms in an increasingly complex and competitive international environment. UN ونحن ندعم بلدان الجماعة الكاريبية فيما تبذله من الجهود لمتابعة اصلاحات اقتصادية هامة في بيئة يتزايد فيها التعقيد والتنافس.
    we have supported building up the United Nations potential to settle crises and conflicts as they emerge. UN لقد ساندنا بناء قدرة الأمم المتحدة على تسوية الأزمات والصراعات كلما ظهرت.
    Today we would also like to express our great concern at the serious crisis that has arisen in the last few hours affecting the peace process in the Middle East, a process we have supported from the outset. UN واليوم، نود أيضا أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء اﻷزمة الخطيـــرة التي ظهـــرت في الساعات القليلة اﻷخيرة، مهددة عملية السلام فــي الشرق اﻷوسط التي أيدناها منذ البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more