"we have witnessed in" - Translation from English to Arabic

    • شهدناها في
        
    • شهدناه في
        
    • شهدنا في
        
    • شاهدنا في
        
    • شهدناه خلال
        
    • شهدناها خلال
        
    We unconsciously repeat patterns that... we have witnessed in childhood. Open Subtitles ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا
    The most harmful political debate we have witnessed in the past couple of years is about the climate and global warming. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.
    The genocide we have witnessed in Rwanda has shocked the entire world, and has brutally reminded us of the horrifying behaviour such conflicts may generate. UN فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع.
    What we have witnessed in the five years after Rio has been a nearly complete halt to international dialogue on environment and sustainable development. UN إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا.
    The momentum which we have witnessed in this sphere of activity should not be lost or retarded. UN وإن الزخم الذي شهدناه في مجال اﻷنشطة هذا يجب ألا يضيع أو يُعاق.
    we have witnessed in this past decade the capabilities and efficiencies of international organizations, and especially of the United Nations. UN لقد شهدنا في العقد الماضي هذا قدرات وكفاءات المنظمات الدولية وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة.
    Natural disasters can strike anywhere, as we have witnessed in the recent past. UN ويمكن أن تَحِل الكوارث الطبيعية بأي مكان، وذلك كما شاهدنا في الماضي القريب.
    The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. UN إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام.
    In the wake of the numerous failures we have witnessed in the past few years in the disarmament field at the United Nations, it is vital that the Disarmament Commission lead the way and that we make progress in achieving the objectives that we have set for ourselves. UN وفي أعقاب الإخفاقات العديدة التي شهدناها خلال السنوات القليلة الماضية في ميدان نزع السلاح في الأمم المتحدة، من الحيوي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور ريادي وأن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. UN إن معظم النزاعات التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تدل على أن العنف والموت في الحروب قد تزايدا بتزايد القدرة الفتاكة لﻷسلحة التي يسير تطويرها قدما.
    This will leave 70,000 of the city's inhabitants vulnerable to genocidal slaughter which we have witnessed in Bijeljina, Prijedor, and other geographically isolated cities in Bosnia and Herzegovina. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.
    In the civil wars we have witnessed in certain regions of Africa and elsewhere, for example, it has resulted in the escalation of combat and in enormous loss of life. UN فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح.
    The fundamental changes in the international system that we have witnessed in recent years have provided the United Nations with the great opportunity finally to establish itself as the venue for the universal harmonization of the efforts of the international community to fulfil the common purposes contained in its Charter. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.
    13. Sierra Leone's progress stands in stark contrast to the tragic relapses into violence that we have witnessed in several countries, despite the presence of United Nations peace operations and extensive international efforts. UN 13 - وتقدُّم سيراليون هذا يتناقض تناقضاً واضحاً مع العودة المأساوية إلى العنف التي شهدناها في عدة بلدان، على الرغم من وجود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والجهود الدولية الواسعة النطاق.
    The developments that we have witnessed in New York this year concerning a proposal by some Member States on the question of the membership of the Security Council show that the international community is deeply divided on that question. UN إن التطورات التي شهدناها في نيويورك في هذا العام، فيما يتعلق بمقترح تقدمت به بعض الدول الأعضاء بشأن مسألة عضوية مجلس الأمن، تظهر مدى انقسام وانشقاق المجتمع الدولي حول تلك المسألة.
    In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب والقسرية التي شهدناها في السنوات الأخيرة تتعارض تماما مع المبادئ التي يسترشد بها التعاون الدولي، كما كرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    UNHCR deserves praise for its efforts to strengthen emergency preparedness in the face of newly arising emergencies, as we have witnessed in East Timor and, more recently, in Afghanistan and its neighboring countries. UN وتستحق المفوضية الثناء على جهودها الرامية إلى زيادة التأهب لحالات الكوارث أمام ما يستجد من حالات طوارئ، على نحو ما شهدناه في تيمور الشرقية، وفي أفغانستان والبلدان المجاورة لـه مؤخراً.
    Here we welcome the new unity of action we have witnessed in the Council in recent years, just as we welcome recent efforts to submit reports within agreed deadlines. UN وهنا نرحب بما شهدناه في المجلس في السنوات اﻷخيرة من وحدة جديدة للعمل، كما نرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتقديم التقارير في إطار المواعيد المحددة المتفق عليها.
    The violence that we have witnessed in the Palestinian territories for the past weeks has clearly illustrated what we all feared would be the alternative to the positive developments in the peace process. UN إن العنف الذي شهدناه في الأراضي الفلسطينية في الأسابيع الماضية أظهر بوضوح ما خشينا جميعا من أن يكون البديل عن التطورات الإيجابية في عملية السلام.
    we have witnessed in the recent past a number of commendable initiatives at the international level to promote interfaith dialogue. UN وقد شهدنا في الماضي القريب اتخاذ العديد من المبادرات المحمودة على الصعيد الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان.
    we have witnessed in recent years to some instances of withdrawal. UN وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب.
    26. we have witnessed in very recent years increased destruction of cultural heritage, which can become a prime target, especially in intra-State conflicts, for reasons of symbolism, identity, aggressiveness, misunderstanding and rejection. UN 26 - شاهدنا في السنوات الأخيرة تدميرا متزايدا للتراث االثقافي الذي قد يصبح هدفا رئيسيا، لا سيما في النزاعات داخل الدول، لأسباب تتمثل في المدلول الرمزي والهوية والعدوانية وسوء الفهم ورفض الغير.
    The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. UN إن نطاق الأزمة المالية التي أثرت في البلدان الصناعية ومدى الهبوط الذي شهدناه خلال الأشهر الأخيرة في أسواق الائتمان وأسواق الأسهم جرى التقليل من شأنهما تماما.
    We are all in agreement with respect to the international fluid situation. There is broad consensus on questions on the crises and developments that we have witnessed in the last three years. The international community's response to those crises has led many to a bleak assessment of the capability of multilateral efforts and the United Nations to respond to those crises. UN هناك توافق عام بين الجميع في ما يتعلق بالوضع الدولي العام والسيولة التي تتسم بها مدخلاته، خاصة في ظل التطورات والأزمات التي شهدناها خلال الأعوام الثلاثة الماضية وتفاعلات المجتمع الدولي معها، بصورة أفضت إلى تزايد التكهنات والتنبؤات القاتمة إزاء مصير العمل الدولي متعدد الأطراف وفي مركزه الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more