"we realize that" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندرك أن
        
    • وندرك أن
        
    • إننا ندرك أن
        
    • فإننا ندرك أن
        
    • وندرك أنه
        
    • ونحن ندرك أنه
        
    • نحن ندرك أن
        
    • أننا ندرك أن
        
    • إننا ندرك أنه
        
    • أدركنا أن
        
    • فإننا ندرك أنه
        
    • نحن ندرك أنه
        
    • كنا ندرك أن
        
    • فنحن ندرك أن
        
    • ونحن ندرك ذلك
        
    we realize that on a number of aspects our Organization needs improvement and greater effectiveness to meet today's needs. UN ونحن ندرك أن منظمتنا تحتاج إلى تحسين وفعالية أكبر بشأن عدد من الجوانب لتلبية احتياجات اليوم.
    we realize that the consequences of failure to act within these guidelines may: UN ونحن ندرك أن عدم التصرف وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية قد تترتب عليه النتائج التالية:
    we realize that the CD cannot choose the whole menu at once. UN وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة.
    we realize that the principle of nuclear deterrence will remain important for strategic stability for many years to come. UN إننا ندرك أن مبدأ الردع النووي سيظل مهماً بالنسبة إلى الاستقرار الاستراتيجي لسنوات عديدة قادمة.
    However, we realize that national efforts will not bear fruit without the support of the international community. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    we realize that in today's globalized world, success is possible only through enhanced international cooperation. UN وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    we realize that others have different convictions. UN ونحن ندرك أن الآخرين لديهم اقتناعات مختلفة.
    we realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively. UN ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا.
    we realize that maintaining our own economic growth is one of the most important contributions we can make. UN ونحن ندرك أن المحافظة على نمونا الاقتصادي تمثل واحدة من أهم المساهمات التي يمكننا تقديمها.
    we realize that the consolidation of a democratic State will largely depend on whether the indigenous peoples' collective project is indeed incorporated in the nation's priorities. UN ونحن ندرك أن تدعيم أركان أي دولة ديمقراطية سيتوقف إلى حد كبير على ما إذا كان المشروع الجماعي للشعوب الأصلية قد ضمن بالفعل في أولويات الأمة.
    we realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. UN وندرك أن التكنولوجيا تتحكم في حياتنا اليومية بصورة متزايدة.
    we realize that it is a sensitive matter and that discussion of it could delay our deliberations on reform. UN وندرك أن هذه مسألة حساسة وأن مناقشتها يمكن أن تؤخر مداولاتنا بشأن الإصلاح.
    we realize that many obstacles will have to be overcome, which will not be easy. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    we realize that information and communication technologies (ICT) and the information society are not yet main priorities of many countries. UN إننا ندرك أن تكنولوجيات الإعلام والاتصال ومجتمع الإعلام ليست بعد أولويات رئيسية لكثير من البلدان.
    we realize that all human rights and fundamental freedoms are of a universal nature and are a birthright of all human beings. UN إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ذات طبيعة عالمية وحق مكتسب بالميلاد لجميع بني البشر.
    we realize that peace will be the catalyst of positive developments of unprecedented scope. UN إننا ندرك أن السلام سيكون المحفﱢز على التطورات اﻹيجابية على نطاق ليس له مثيل.
    While welcoming initial successes in the United Nations reform process, such as the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, we realize that much remains to be done. UN ولئن كنا نرحب بالنجاحات الأولية في عملية إصلاح الأمم المتحدة مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، فإننا ندرك أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه.
    we realize that no country can claim that it has a perfect record on human rights. UN وندرك أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي أن لديه سجلا خاليا من العيوب بشأن حقوق الإنسان.
    we realize that other tasks will be required after the legislation is promulgated so that the laws can be enforced. UN ونحن ندرك أنه بعد نشر التشريع سيكون من المطلوب القيام بمهام أخرى حتى يتسنى إنفاذ القوانين.
    Secondly, we realize that not everything can be solved with money. UN ثانيا، نحن ندرك أن المال ليس حلا لكل المشاكل.
    However, we realize that it is difficult to do more than that while maintaining the equilibrium of the international order within the Organization. UN إلا أننا ندرك أن من الصعوبة بمكان تحقيق أكثر مما كان في ظل ظروف دولية وتوازنات كلنا في هذه المنظمة نعيها تماما.
    we realize that nuclear weapons cannot be eliminated overnight. UN إننا ندرك أنه لا يمكن إزالة اﻷسلحة النووية بين عشية وضحاها.
    Now that we've been parents for awhile, we realize that pretty much any moron can take care of a baby. Open Subtitles الآن وقد صرنا آباء منذ فترة فقد أدركنا أن أي غبي يمكنه الإهتمام بطفل
    Although we would like to see the CD opened up for universal membership and we will continue to work towards this end, we realize that at this stage only limited expansion might be possible. UN ورغم رغبتنا في مشاهدة فتح باب العضوية أمام جميع دول العالم ورغم كوننا سنواصل العمل من أجل تحقيق هذه الغاية فإننا ندرك أنه لا يمكن توسيع العضوية في هذه المرحلة إلا بدرجة محدودة.
    we realize that it will not be easy to move Jakarta. UN نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا.
    It is no wonder, therefore, that Ukraine is among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at achieving a nuclear-weapon-free world, although we realize that the way to that goal cannot be easy and straightforward. UN لذلك، ليس من المستغرب أن تكون أوكرانيا من بين أقوى المدافعين عن الجهود الرامية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، وإن كنا ندرك أن الطريق إلى ذلك الهدف لا يمكن أن يكون سهلا أو مستقيما.
    However, we realize that growth is not an end in itself. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    we realize that. Open Subtitles ونحن ندرك ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more