"we stated" - Translation from English to Arabic

    • ذكرنا
        
    • قلنا
        
    • أشرنا
        
    • أعلنا
        
    • ذكرناه
        
    • فقد أكدنا
        
    • أعربنا عنه
        
    • وقلنا
        
    • وذكرنا
        
    • أكدناه
        
    • صرحنا
        
    • وأكدنا
        
    As we stated last week, the foremost priority for India has been and continues to be nuclear disarmament. UN وقد ذكرنا في الأسبوع الماضي أن مسألة نزع السلاح النووي كانت ولا تزال أولى أولويات الهند.
    As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. UN والنمسا، مثلما ذكرنا آنفاً، على استعداد لتتبع سبلاً مختلفة بشرط أن تبشر تلك السبل بالنجاح.
    As we stated during the general debate, we believe that these weapons deserve particular attention by the international community. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    Furthermore, as we stated at the opening of this session, Article 12, paragraph 1, of the United Nations Charter prohibits the General Assembly from making recommendations as the Security Council remains actively seized of the matter. UN وفضلا عن ذلك، وكما قلنا في افتتاح هذه الدورة، فإن الفقرة 1 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة تمنع الجمعية العامة من تقديم توصيات عندما يبقي المجلس مسألة قيد نظره الفعلي.
    As we stated during the most recent round of the intergovernmental negotiations, we believe that the best catalyst for such a process would be a paper prepared by the Chair. UN وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس.
    As we stated in the Working Group on Monday, we have never been so close to starting intergovernmental negotiations. UN وكما ذكرنا في الفريق العامل يوم الاثنين، لم نكن أبدا أقرب إلى بدء المفاوضات الحكومية الدولية في أي وقت مضى.
    As we stated in the informal consultations, cooperation between coastal States and shipping States has made significant progress since last year. UN وكما ذكرنا في المشاورات غير الرسمية، فإن التعاون بين الدول الساحلية والدول الشاحنة حقق التقدم الملموس منذ السنة الماضية.
    As we stated in the beginning of this explanation, the European Union attaches great importance to combating racism in all its forms. UN وكما ذكرنا في مستهل هذا الشرح، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى لمكافحة العنصرية بجميع أشكالها.
    As we stated in our statement during the exchange of views, the United Nations Disarmament Commission (UNDC) is being convened in a larger context. UN وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر.
    we stated at the beginning of this statement that existing threats are serious and therefore demand serious responses. UN وقد ذكرنا في بداية هذا البيان أن التهديدات الموجودة جديـة ومن ثم تتطلب استجابات جدية.
    Peru believes that the resolution that was submitted and adopted reflects a legitimate concern that, as we stated previously, we share fully. UN وترى بيرو أن القرار الذي قدم واتخذ يعكس قلقا شرعيا نحن نشاركه بالكامل، على نحو ما ذكرنا سابقا.
    However, as we stated in the General Assembly and in the Committee, there has been a change in the international context this year. UN ولكن، كما ذكرنا في الجمعية العامة وفي اللجنة، حدث تغيير في السياق الدولي هذا العام.
    As we stated in the General Assembly, we joined in the support for New Zealand's case against France in the International Court of Justice. UN وكما ذكرنا في الجمعية العامة، انضممنا الى نيوزيلندا في قضيتها ضد فرنسا أمام محكمة العدل الدولية.
    As we stated on the phone, our client is willing to be placed in protective custody and waive all considerations for immunity. Open Subtitles كما ذكرنا على الهاتف، و العميل لدينا على استعداد ليتم وضعت في الحبس الاحتياطي والتنازل عن جميع الاعتبارات للحصانة.
    At that point, we stated that Pakistan was ready to table its amendments to the paper in accordance with instructions from the capital. UN وعندئذ، قلنا إن باكستان مستعدة لتقديم تعديلاتها للورقة وفقاً للتعليمات الواردة من العاصمة.
    As we stated earlier, we have reservations about such a reference for several reasons. UN وقد قلنا من قبــل إننا لدينا تحفظات حول هــذه اﻹشارة ﻷسباب عدة.
    In response to Question 1.2 above, we stated that a general draft Law for combating terrorism has been approved. UN في ردنا على السؤال 1-2 أعلاه أشرنا إلى أنه قد تم اعتماد مشروع قانون عام لمكافحة الإرهاب.
    However, as we stated earlier, Armenia's full participation in the Ottawa Convention is contingent upon a similar level of political commitment by the other States in the region. UN غير أنه، كما أعلنا من قبل، تتوقف مشاركة أرمينيا بشكل كامل في اتفاقية أوتاوا على إعلان التزام سياسي على مستوى مماثل من جانب الدول الأخرى في المنطقة.
    As for the statement of the representative of the United States to the effect that the facts on the ground were quite different from what we stated in our statement, and the allegation that there were troop movements, let us reflect. UN وفيما يتصل ببيان ممثلة الولايات المتحدة ومؤداه أن الحقائق على الطبيعة كانت مختلفة تماما عما ذكرناه في بياننا والزعم بأنه كانت هناك تحركات للقوات، دعونا نتأمل في هذا.
    we stated at the time, the particular dilemma facing Kenya is in respect to interpretation and application of formulas concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. UN فقد أكدنا في ذلك الوقت أن المأزق الخاص الذي تواجهه كينيا يتعلق بتفسير وتطبيق الصيغ المتصلة بترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري.
    This is a commitment we stated clearly and authoritatively in the general debate at the NPT Review Conference last month. UN وذلك هو الالتزام الذي أعربنا عنه بوضوح وصدق في المناقشة العامة التي جرت خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي انعقد الشهر الماضي.
    We have seen your draft resolution, Sir, and we stated on the first day of our debate that we need more than simple reaffirmations of existing Security Council resolutions. Rather, we must build on Council resolutions. UN لقد شهدنا مشروع قراركم، يا سيدي، وقلنا في اليوم الأول من مناقشتنا إننا بحاجة إلى عدم الاكتفاء بمجرد إعادة تأكيد قرارات مجلس الأمن الحالية، بل يجب علينا البناء على قرارات المجلس.
    In putting forward this proposal, we stated that it is difficult for us to accept an annual report which does not factually reflect a critical development in 1998 highly relevant to this Conference and to the international community. UN وذكرنا لدى تقديم هذا الاقتراح أنه يصعب علينا أن نوافق على تقرير سنوي لا يشير من الناحية الوقائعية إلى تطور خطير حدث في عام ٨٩٩١ ويتصل اتصالاً وثيقاً بهذا المؤتمر وبالمجتمع الدولي.
    As we stated in document PCNICC/1999/WGEC/DP.16 of 29 July 1999, in the event that this conduct coincides with any other grave breach of the Geneva Conventions which is committed for sexual purposes, the present definition would take precedence. This distinction should be recorded as an element of the crime. UN وكما أكدناه في الوثيقة PCNICC/1999/WGEC/DP.16 المؤرخة 29 تموز/يوليه 1999، فيما يتعلق بالحالات التي يتلازم فيها هذا السلوك مع أي انتهاك من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف والتي تكون أهدافها جنسية، تُعطى الأولوية لتطبيق الوصف قيد النظر، ولهذا ينبغي أن يُعتبر هذا التمييز ركنا من أركان الجرائم.
    we stated then that, out of respect for many States' wishes and to demonstrate our flexibility, we would agree to appoint a coordinator and commence work. UN وكنا قد صرحنا بأننا، مراعاة لرغبات دول عديدة وإثباتاً لمرونتنا، سنوافق على تعيين منسق وعلى بدء العمل.
    As we have stated in the past and as we stated in Cairo, my delegation would urge that donor funding for population activities should be new and additional, and not at the expense of funding for other development activities. UN وكما أكدنا في الماضي وأكدنا في القاهرة، يحث وفدي على أن تكون اﻷموال التي يقدمها المانحون لﻷنشطة السكانية جديدة واضافية، وألا تكون على حساب تمويل اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more