"we still face" - Translation from English to Arabic

    • ما زلنا نواجه
        
    • ما زلنا نواجهها
        
    • لا نزال نواجهها
        
    • مازلنا نواجه
        
    • أننا لا نزال نواجه
        
    • فإننا لا نزال نواجه
        
    • وما زلنا نواجه
        
    • ما فتئنا نواجه
        
    Today, Botswana is a middle-income developing country, but we still face enormous challenges for which we need assistance. UN وبوتسوانا اليوم، بلد نام متوسط الدخل، لكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة نحتاج إلى مساعدة لمواجهتها.
    However, we still face serious challenges with regard to poverty, income distribution, regional differences and the consequences of the economic crisis and natural disasters, among others. UN مع ذلك، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة فيما يتعلق بالفقر وتوزيع الدخل والفوارق بين المناطق، والعواقب المترتبة على الأزمة الاقتصادية والكوارث الطبيعية وغيرها.
    It also allows us to chart the challenges that we still face. UN كما أنها تمكننا من التعرف على التحديات التي ما زلنا نواجهها.
    It offers a useful opportunity to take stock of the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund and to charter the challenges we still face. UN إنها فرصة مفيدة لتقييم عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ولتوضيح التحديات التي ما زلنا نواجهها.
    The preparatory work under way for Rio+20 has highlighted the serious gaps we still face in this area. UN وشدد العمل التحضيري الجاري بشأن ريو+20 على الفجوات الخطيرة التي لا نزال نواجهها في هذا المجال.
    we still face the speed of light as an impenetrable wall... a speed that Dr. Einstein told us could never be exceeded. Open Subtitles مازلنا نواجه سرعة الضوء كحائل منيع وقد أخبرنا أينشتين أننا لن نتعداها أبداً
    However, we still face significant challenges, e.g., market fluctuations in certain products such as sugar and textiles. UN بيد أننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة، مثل تقلبات أسعار السوق لمنتجات معينة كالسكر والأنسجة.
    we still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us. UN فنحن ما زلنا نواجه الصراعات والحرمان والفقر المخزي في كل مكان حولنا.
    With regard to humanitarian issues, despite the dedicated efforts and leadership of the Secretary-General, we still face enormous gaps and challenges on many fronts. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، فعلى الرغم من الجهود المتفانية للأمين العام وريادته، ما زلنا نواجه فجوات كبيرة وتحديات في العديد من الجبهات.
    Despite the progress made, we still face many challenges. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    Halfway to 2015 we have made some vital progress but we still face an enormous challenge. UN وقد أحرزنا، في منتصف الطريق نحو عام 2015، بعض التقدم الحيوي، لكننا ما زلنا نواجه تحديا هائلا.
    Despite those achievements, we still face many challenges. UN وبالرغم من تلك الإنجازات، ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    In spite of the progress highlighted above, we still face enormous challenges in our fight against the scourge. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    The convening of those meetings gives ample acknowledgement of the challenges that we still face in our relentless pursuit of a healthier world, and of the pivotal role of health and social cohesion as vehicles of national and global development. UN يقدم انعقاد تلك الاجتماعات اعترافا وافرا بالتحديات التي ما زلنا نواجهها في سعينا الدؤوب إلى عالم يتمتع بصحة أفضل، والدور المحوري للتماسك الصحي والاجتماعي كوسيلة للتنمية الوطنية والعالمية.
    Having said that, I think, and I would like to emphasize today, that we should not in any way ignore the enormous challenges we still face. UN وأعتقد أنه لا يفوتنا أن نشير، وأود أن أشدد على ذلك اليوم، إلى أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن نتغاضى عن التحديات الهائلة التي ما زلنا نواجهها.
    While it is true that this is an opportunity to celebrate some of the progress that has been made in the fight against HIV/AIDS, we cannot ignore the fact that the progress has been unequal and that greater efforts are therefore required to meet the challenges that we still face. UN وفي حين أنه صحيح أن هذه فرصة للاحتفال ببعض التقدم الذي تم إحرازه في مكافحة الإيدز، لا نستطيع إنكار حقيقة أن التقدم لم يكن متساويا ولذلك يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للتحديات التي ما زلنا نواجهها.
    It is not my intention to minimize the challenges we still face. UN ليس في نيتي أن أقلل من حجم التحديات التي لا نزال نواجهها.
    Although SSOD-I did not address terrorism, the following paragraph from the SSOD-I Declaration raised many of the security concerns we still face today: UN ومع أن تلك الدورة لم تتناول الإرهاب، فإن الفقرة التالية منها طرحت الكثير من الشواغل الأمنية التي لا نزال نواجهها حتى اليوم:
    However, as we come to the end of the twentieth century, we still face major challenges in the economic, cultural and social fields, as well as in the area of international peace and security. UN ومع ذلك، ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، مازلنا نواجه تحديات كبرى فــي المياديــن الاقتصاديــة والثقافيــة والاجتماعيــة، باﻹضافــة إلـــى التحديـــات فـــي مجــال السلــم واﻷمن الدوليين.
    Although we still face hardships and obstacles, the direction is clear — peace, regional cooperation, economic and commercial development, integrated infrastructures and the exchange of knowledge and information. UN وبالرغم من أننا لا نزال نواجه الصعوبات والعقبات، فإن التوجه واضح، ألا وهو السلم والتعاون اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية والتجارية والهياكل اﻷساسية المتكافلة وتبادل المعرفة والمعلومات.
    While Government budgetary allocations since the ICPD have kept on increasing for the social sector, in particular for population, we still face resource constraints, although the progress achieved has been good. UN ومع أن الحكومة زادت باطراد منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسلام والتنمية اعتمادات الميزانية المخصصة للقطاع الاجتماعي، وللسكان على وجه الخصوص، فإننا لا نزال نواجه قيودا على الموارد، مع أنه أُحرز تقدم جيد.
    we still face difficulties as we make the agreement a reality. UN وما زلنا نواجه صعوبات أثناء مساعينا لترجمة الاتفاق إلى حقيقة واقعة.
    However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. UN ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more