"we strengthen" - Translation from English to Arabic

    • نعزز
        
    • نقوي
        
    • نقوم بتعزيز
        
    This requires that we strengthen our efforts to establish a global system to counter new challenges and threats, including nuclear ones. UN وهذا يقتضي منا أن نعزز جهودنا لوضع نظام عالمي لمواجهة التحديات والأخطار الجديدة، بما في ذلك التحديات والأخطار النووية.
    It is advisable, in my humble opinion, that we strengthen this cooperation and make better use of it in order to reduce the number of hot spots on our continent. UN يستحسن، في رأيي المتواضع، أن نعزز هذا التعاون بشكل مفيد من أجل تقليل عدد البقع الساخنة في قارتنا.
    It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system -- a process that should not drag on. UN لذلك من الملح أن نعزز من دور الأمم المتحدة بإصلاح المنظومة برمتها، وهي عملية ينبغي ألا تطول أكثر من اللازم.
    Only through that process can we strengthen the integrity of the Convention. UN ولن نستطيع أن نعزز سلامة الاتفاقية إلا عبر تلك العملية.
    It recommends that we strengthen partnerships to implement the principles of sustainable development. UN ويوصي بأن نقوي المشاركات لتنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    For this reason it is essential that we strengthen the capacities of the Office of the presidency by creating an ad hoc team that remains over time and does not rotate yearly. UN ولهذا السبب، من الأساسي أن نقوم بتعزيز قدرات مكتب الرئاسة بإنشاء فريق مخصص على مر الزمن لا يستبدل بالتناوب سنويا.
    As we strengthen our partnerships in development, so too will we become partners in prosperity. UN وإذ نعزز شراكاتنا في التنمية حتى نصبح أيضا شركاء في الرخاء.
    With this Conference and its outcome document we strengthen the United Nations role in global economic governance. This is a remarkable success. UN إننا، بفضل هذا المؤتمر ووثيقته الختامية، نعزز دور الأمم المتحدة في الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي.
    It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية.
    Because treatments are being scaled up rapidly, it is vital that we strengthen the health-care system and our workers' capacities. UN ونظرا إلى أن المعالجات تُحسن بسرعة، من الحيوي أن نعزز نظام رعاية الصحة وقدرات العاملين لدينا.
    Only by responding to those threats will we strengthen the multilateral disarmament machinery, to which we are all deeply committed. UN ولا يمكننا أن نعزز آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف التي نلتزم بها جميعا إلا بالتصدي لهذه التهديدات.
    As we strengthen our commitments to fighting malaria and AIDS, we must also remain on the offensive against new threats to public health, such as the avian influenza. UN إننا إذ نعزز من التزاماتنا بمكافحة الملاريا والإيدز، لا بد لنا من أن نظل متأهبين للتصدي للمخاطر الجديدة التي تتهدد الصحة العامة كمرض إنفلونزا الطيور.
    It is critically important and urgent that we strengthen the protection of people in the service of the United Nations. UN ومن الأهمية الحيوية والملحة أن نعزز حماية الأشخاص الذين يخدمون الأمم المتحدة.
    However, it is also important that we strengthen our efforts to secure its full implementation, especially regarding women's participation in decision-making. UN ومع ذلك، فمن المهم كذلك أن نعزز جهودنا لضمان تنفيذها التام، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Consequently, it is crucial that we strengthen the United Nations. UN وبالتالي، فإن من الحتمية أن نعزز اﻷمم المتحدة.
    Costa Rica believes that it is of fundamental importance that we strengthen communication and coordination between the main committees, departments, commissions and programmes active in this area. UN وتعتقد كوستاريكا أنه من الأهمية بمكان أن نعزز الاتصال والتنسيق بين اللجان الرئيسية والإدارات والهيئات والبرامج النشطة في هذا المجال.
    If we are to find lasting and effective solutions to humanitarian situations, it is important not only that we strengthen inter-agency coordination, but also, and in particular, that we ensure their coordination with Government entities. UN وإن كنا نريد العثور على حلول دائمة وفعالة للحالات الإنسانية، فمن الأهمية بمكان ألا نعزز التنسيق بين الوكالات وحسب، بل أن نضمن أيضا على نحو خاص تنسيقها مع الكيانات الحكومية.
    How can we strengthen non-proliferation when there are still countries that continue to possess nuclear weapons and refuse to ratify international disarmament and non-proliferation agreements? UN فكيف يمكننا أن نعزز منع الانتشار بينما تستمر بلدان في حيازة أسلحة نووية وترفض التصديق على الاتفاقات الدولية لنزع السلاح ومنع الانتشار؟
    It is vital that we strengthen international cooperation to combat terrorism and to bring the perpetrators, organizers, financers and sponsors of terrorism to justice. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن نقوي التعاون الدولي في محاربة الإرهاب وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية ومدبريها ومموليها ومتبنيها للعدالة.
    Given that, it is urgent that we strengthen all existing instruments relating to arms control in all its dimensions, since no country, however small, is safe from any of the threats which define the dawn of the twenty-first century. UN وبعد أن قلت هذا، من الملح أن نقوي جميع الصكوك الموجودة المتعلقة بتحديد الأسلحة بجميع أبعاده، لأن ما من بلد، مهما كان صغيراً، في مأمن من أي تهديد من التهديدات التي يتسم بها مطلع القرن الحادي والعشرين.
    It is pertinent that we strengthen international cooperation in the implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, as well as the Ottawa Convention, with the view to attaining the ultimate. UN ومما له صلة وثيقة بالموضوع أننا نقوم بتعزيز التعاون الدولي في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه، وكذلك اتفاقية أتاوا، بغية تحقيق الهدف النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more