"we would like to point out that" - Translation from English to Arabic

    • نود أن نشير إلى أن
        
    • ونود أن نشير إلى أن
        
    • نود الإشارة إلى أن
        
    • نود أن نبين أن
        
    • ونود أن نشير إلى أنه
        
    • ونود الإشارة إلى أن
        
    • نود أن نشير إلى أنه
        
    • ونود أن نوضح أن
        
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    In this context, we would like to point out that regional cooperation in the western Balkans, as promoted and facilitated by the International Trust Fund, has proved to be an important confidence-building measure among the concerned countries. UN وفي هذا السياق، نود أن نشير إلى أن التعاون الإقليمي في غرب البلقان، على نحو ما يروجه وييسره الصندوق الاستئماني الدولي، قد برهن أنه تدبير هام من تدابير بناء الثقة بين البلدان المعنية.
    As regards paragraph 38, we would like to point out that Iraq on its part will present its own dossier to the technical evaluation meetings through UNSCOM. UN وبالنسبة إلى الفقرة ٣٨، نود أن نشير إلى أن العراق من جهته سيقدم ملفه إلى اجتماعات التقييم التقني من خلال اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    we would like to point out that President Houphouët-Boigny and his Minister of Foreign Affairs have done their best in the search for a just solution to the Angolan conflict. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    we would like to point out that the meeting, which was attended by representatives of more than 50 delegations, saw a great deal of activity on the part of the participants. UN نود الإشارة إلى أن هذا الاجتماع الذي حضره ممثلو ما يربو على 50 وفداً شهد قدراً هائلاً من النشاط من جانب المشتركين.
    Here, we would like to point out that Africa focuses its action within the framework of cooperation with the International Atomic Energy Agency, whose Director General attended the Conference. UN وهنا، نود أن نبين أن أفريقيا تركز عملها في إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي شارك مديرها العام في المؤتمر.
    we would like to point out that a number of issues are being dealt with appropriately on a regional collective basis. UN ونود الإشارة إلى أن عددا من المسائل من المناسب التعامل معها على أساس جماعي إقليمي.
    In this respect we would like to point out that a midwife training programme has been developed by the Ministry of Public Health and Social Welfare. UN وفي هذا الصدد نود أن نشير إلى أن برنامجا لتدريب القابلات وضعته وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    However, we would like to point out that the complicated peace process has in the past few months made considerable progress, which the international community must acknowledge. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن عملية السلم المعقدة حققت في اﻷشهر القليلة الماضية تقدما كبيرا يجب الاعتراف به من قبل المجتمع الدولي.
    At the same time, we would like to point out that the Asian Group has in the past taken a conscious decision not to use the issue of definition to block progress on the draft declaration on indigenous people. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المجموعة الآسيوية اتخذت في الماضي قراراً واعياً بعدم استخدام مسألة التعريف لوقف التقدم بشأن مشروع الإعلان المعني بالسكان الأصليين.
    At the same time, we would like to point out that the role played by the Security Council in the Middle East on the Palestinian question is still not satisfactory, despite the fact that the Council has adopted resolutions and declarations. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشير إلى أن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في الشرق الأوسط بشأن القضية الفلسطينية لا يزال غير كاف، رغم أن المجلس قد اتخذ قرارات وأصدر إعلانات.
    At the same time, we would like to point out that various regional organizations that focus on human rights issue periodic reports regarding such matters. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المنظمات اﻹقليمية المختلفة التي تركز على حقوق اﻹنسان تصــدر تقارير دورية فيما يتعلق بهذه المسائل.
    In that regard, we would like to point out that the operational activities segment, which focused on the work of Economic and Social Council at the country level, concluded that the United Nations system remains a reliable partner for developing countries in the area of capacity-building. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى أن الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية، الذي ركز على عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المستوى القطري، خلص إلى نتيجة مفادها أن منظومة الأمم المتحدة لا تزال شريكا يعتمد عليه بالنسبة للبلدان النامية في مجال بناء القدرة.
    we would like to point out that these constitutional restrictions are in place to ensure that assemblies do not hurt the security of the nation, or cause damage to persons and property. UN ونود أن نشير إلى أن هذه القيود الدستورية قد وضعت لمضان عدم إضرار التجمعات بأمن الأمة، أو التسبب في أضرار للأشخاص والممتلكات.
    we would like to point out that the guidelines and goals to be established at this special session should not lead us to forget the basic objectives of the least developed countries, which are the starting point for more ambitious, complex and necessary tasks. UN ونود أن نشير إلى أن المبادئ التوجيهية والأهداف المطلوب وضعها في هذه الدورة الاستثنائية ينبغي ألا تؤدي بنا إلى نسيان الأهداف الأساسية لأقل البلدان نموا، فهي نقطة البداية لمهام أشد طموحا تعقيدا وضرورة.
    we would like to point out that items on the list of matters of which the Security Council is seized should normally be taken off only when the issue is resolved, or with the consent of all the parties concerned. UN ونود أن نشير إلى أن البنود المدرجـة في قائمـة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن ينبغي عادة ألا تحذف إلا عندما تحل المسألة ذات الصلة، أو بموافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    In this context we would like to point out that every country is entitled to prosecute individuals associated with the perpetration of particularly serious offences in their territory and evading justice in third countries. UN وفي هذا السياق، نود الإشارة إلى أن لكل بلد الحق في محاكمة الأفراد الذين لهم علاقة بارتكاب أفعال إجرامية على جانب كبير من الخطورة على أراضيها والذين يفرون من العدالة إلى بلدان أخرى.
    Nonetheless, we would like to point out that the debate on preventing so-called " nonState actors " , some of which are terrorist organizations, from acquiring WMDs should be conducted in line with the letter and spirit of United Nations Security Council resolution 1540. UN ومع ذلك، نود الإشارة إلى أن النقاش الدائر بشأن منع ما يُسمى " جهات فاعلة غير الدول " ، والبعض منها منظمات إرهابية، من حيازة أسلحة دمار شامل، ينبغي أن يتم بصورة تتسق نصاً وروحاً مع القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    In expressing appreciation to the United Nations for organizing this event, we would like to point out that such meetings give us an opportunity to make a realistic assessment of the progress achieved so far and to identify new ways of addressing issues related to the strengthening of the family as an institution and the improvement of the world social situation. UN وفي الإعراب عن التقدير للأمم المتحدة على تنظيمها هذه المناسبة، نود أن نبين أن هذه الجلسات تتيح لنا الفرصة كي نجري تقييما واقعيا للتقدم المحرز حتى الآن وكي نحدد سبلا جديدة للتصدي للمسائل المتصلة بتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة وتحسين الحالة الاجتماعية في العالم.
    we would like to point out that in 1995 Russia, along with other nuclear Powers, co-sponsored a United Nations Security Council resolution under which positive security assurances were granted, and national statements by nuclear States on negative assurances were noted. UN ونود الإشارة إلى أن روسيا اشتركت في عام 1995، مع قوى نووية أخرى، في وضع قرارٍ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي منحت بموجبه ضمانات أمن إيجابية، وسجلت فيه بيانات وطنية قدمتها دول نووية بشأن الضمانات السلبية.
    None the less, we would like to point out that in the course of this year, certain donors, such as France and Spain and the United Nations Development Programme, have made a positive contribution to our democratic process by giving moral, technical and economic support to our efforts to consolidate democracy. UN بيد أننا نود أن نشير إلى أنه خلال هذه السنة، أسهم بعض المانحين، مثل اسبانيا وفرنسا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على نحو إيجابي في عمليتنا الديمقراطية بتقديم الدعم المعنوي والتقني والاقتصادي لجهـــودنا مـــن أجــل ترسيخ الديمقراطية.
    we would like to point out that it is, first and foremost, the host Government that must ensure that security is sufficient. UN ونود أن نوضح أن كفالة الأمن الكافي هي مهمة الحكومة المضيفة أولا وقبل كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more