"we would like to underline" - Translation from English to Arabic

    • نود أن نؤكد
        
    • ونود أن نؤكد
        
    • ونود أن نشدد
        
    • نود أن نشدد
        
    • ونود التأكيد
        
    In that regard, we would like to underline the importance of confidence-building measures at both the regional and subregional levels as fundamental to establishing such zones. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نؤكد على أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي باعتبارها عنصرا أساسيا لإنشاء هذه المناطق.
    In this context, we would like to underline the importance of the principle of equality of all five successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    In that regard, we would like to underline the fact that the peaceful development of nuclear energy requires the establishment of an unequivocal environment of mutual trust that can be built only on the basis of fully transparent activities. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نؤكد على أن التطوير السلمي للطاقة النووية يتطلب تهيئة بيئة واضحة لا لبس فيها من الثقة المتبادلة التي لا يمكن أن تُبنى إلا على أساس وجود أنشطة شفافة بشكل كامل.
    we would like to underline Brazil's support for UNV's activities. UN ونود أن نؤكد على دعم البرازيل للأنشطة التي يضطلع بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    we would like to underline the need for greater transparency in the work of the Security Council. UN ونود أن نؤكد الحاجة إلى مزيد من الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن.
    we would like to underline that the Monterrey Consensus is a far-reaching, landmark document. UN ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية.
    This process towards an arms trade treaty exemplifies three other points that we would like to underline. UN وتجسِّد هذه العملية المفضية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ثلاث نقاط أخرى نود أن نشدد عليها.
    we would like to underline the preventive function of redress and reparation for victims of torture as part of the legal obligation to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ونود التأكيد على الجانب الوقائي لعملية التعويض وسبل الانتصاف بالنسبة لضحايا التعذيب باعتبار ذلك جزءا من الالتزام القانوني بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    However, we would like to underline that a streamlined mechanism should not compromise the purpose of carrying out priority programmes mandated by Member States. UN لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء.
    In conclusion, we would like to underline that the resolution was adopted by consensus, in conformity with the procedure of the Fifth Committee, and we remain convinced that we will be able to arrive at a decision on the outstanding aspects of this issue in the same way. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن القرار قد اتخذ بتوافق اﻵراء وفقا ﻹجراءات اللجنة الخاصة، وما نزال على اقتناعنا بأننا سنتمكن من التوصل إلى قرار بشأن الجوانب المعلقة لهذه المسألة بنفس الطريقة.
    In addition, we would like to underline the obligation of nuclear-weapon States to consider the legitimate interests of non-nuclear-weapon States in further reducing the operational status of nuclear-weapon systems. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أن الواجب يقتضي أن تنظر الدول النووية في المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحد من الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية.
    At this point, we would like to underline that, for Canada, multiple discrimination on the basis of `other grounds' includes sexual orientation, disability and barriers based on culture. UN وفي هذه المرحلة، نود أن نؤكد أن كندا تعتبر أن التمييز المركّب القائم على أساس ' اعتبارات أخرى` تشمل الميل الجنسي والعوق والحواجز الثقافية.
    As a party to the Chemical Weapons Convention (CWC) and a member of the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), we would like to underline the importance of the Convention. UN وبوصفنا طرفا في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وعضوا في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، نود أن نؤكد على أهمية الاتفاقية.
    However, we would like to underline the right of self-defence of States to the legitimate use of small arms to protect their sovereignty and territorial integrity in accordance with the United Nations Charter. UN بيد أننا نود أن نؤكد حق الدول في الدفاع عن النفس بالاستخدام المشروع للأسلحة الصغيرة لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    As a party to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction and a member of the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, we would like to underline the importance of the Convention. UN وبوصفنا طرفا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وعضوا في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، نود أن نؤكد على أهمية الاتفاقية.
    we would like to underline the responsibility of States in preventing, combating and eliminating the proliferation of ballistic missiles. UN ونود أن نؤكد على مسؤولية الدول عن منع انتشار القذائف التسيارية ومحاربته والقضاء عليه.
    we would like to underline our continued commitment to cooperate with the Committee and hope that the updated information provided will prove useful for its work. UN ونود أن نؤكد التزامنا المستمر بالتعاون مع اللجنة، ونأمل أن تكون هذه المعلومات المستجدة التي نقدمها مفيدة لعملها.
    we would like to underline once again our strong belief that one of the most important obstacles to the peace process is terrorism. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    we would like to underline once again that the solution of the problem of the proper financing of peace-keeping operations could, rather, be achieved through the just and adequate apportionment of costs between all Member States, in conformity with their capacity to pay. UN ونود أن نؤكد مـــرة أخـــرى أن حل مشكلة التمويل السليم لعمليات حفظ السلم يمكن تحقيقه، باﻷحرى، عن طريق قسمــة النفقـــات بشكل عادل ومناسب بين جميع الدول اﻷعضــاء وفقا لقدرتها على الدفع.
    we would like to underline that the representatives of the international community international and humanitarian organizations have not been granted access to the territories controlled by the Russian armed forces. UN ونود أن نشدد على أن ممثلي المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإنسانية لم يُمنحوا الإذن لدخول الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    we would like to underline here that the principles and provisions of international law should not be undermined by political arrangements; the people of Palestine are seeking protection under international law, and this should not be denied them. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    In this connection, we would like to underline the absolute obligation derived from the international law of the sea to provide assistance to persons in distress, in conformity with article 98 of UNCLOS. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على الالتزام المطلق المستمد من قانون البحار الدولي لتقديم المساعدة إلى اﻷشخاص في حالات الاستغاثة، وفقا للمادة ٩٨ من مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    In that specific context, we would like to underline the role of the United Nations. UN وفي هذا السياق بالتحديد، نود أن نشدد عل الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    we would like to underline the preventive function of redress and reparation for victims of torture as part of the legal obligation to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ونود التأكيد على الجانب الوقائي لعملية التعويض وسبل الانتصاف بالنسبة لضحايا التعذيب باعتبار ذلك جزءاً من الالتزام القانوني بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more