"weakening the" - Translation from English to Arabic

    • إضعاف
        
    • مما يضعف
        
    • بإضعاف
        
    • ﻹضعاف
        
    • يضعف القدرة
        
    • يضعف هذه
        
    • الذي يضعف
        
    • مما أضعف
        
    It is not a question of weakening the institution, but simply of making it clear that some previously tolerated behaviour is now unacceptable. UN وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً.
    The Security Council has crafted a strategy that is aimed at weakening the various organs of the United Nations, in particular the General Assembly. UN ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة.
    Sri Lanka commended the Russian Federation for safeguarding human rights, strengthening the individual, strengthening society while not weakening the State or the nation. UN وأشادت بالاتحاد الروسي على حمايته حقوق الإنسان وتعزيزه الفرد والمجتمع دون إضعاف الدولة أو الأمة.
    Domestic support and export subsidies in developed countries, for example, have contributed to weakening the agricultural sector in DCs and they are addressed in the negotiations. UN وقد ساهم الدعم المحلي وإعانات التصدير في البلدان المتقدمة على سبيل المثال إضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية، ويجري التصدي بذلك في المفاوضات.
    The second indicator relates to the industrial countries resorting to various excuses with the aim of weakening the competitive power of some developing countries. UN المؤشر الثاني، يتعلق بتذرع الدول الصناعية بقضايا متعددة بهدف إضعاف القدرة التنافسية لبعض الدول النامية.
    If we fail, we run the risk of eroding international negotiating tools and of doing precisely what we want to avoid: weakening the Organization. UN وإذا فشلنا، فإننا نخاطر بالقضاء على أدوات التفاوض الدولية وبعمل ما نريد بالتحديد تجنبه: وهو إضعاف المنظمة.
    Tasks should be realistically shared between the regional organizations and the Security Council without weakening the latter's authority. UN إذ ينبغي اقتسام المهام على نحو واقعي بين المنظمات اﻹقليمية ومجلس الأمن بدون إضعاف سلطة المجلس.
    Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. UN وإن إرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن لن يعمل سوى على إضعاف مشروع الاتفاقية وينبغي بالتالي اعتماده دون تصويت.
    It was necessary to avoid weakening the scope of the international norm, which had already been considerably reduced by the many reservations entered by States. UN ولا بد من تفادي إضعاف نطاق القاعدة الدولية، الذي أضعفته بالفعل وإلى حد كبير تحفظات الدول العديدة.
    Such a solution would highlight the role of the Council without weakening the Third Committee. UN وأضاف قائلا إن من شأن هذا الحل أن يبرز دور المجلس دون إضعاف اللجنة الثالثة.
    Nonetheless, it was vital to avoid weakening the effectiveness of the sanctions regime put in place by the Security Council. UN ومع ذلك فإنه من الحيوي تجنُّب إضعاف فعالية نظام الجزاءات الذي أقامه مجلس الأمن.
    It is certain that we cannot afford the luxury of a divisive reform that would leave behind and demotivate one or other sector of the membership, thereby weakening the Organization. UN ومن المؤكد أننا لا نملك ترف المخاطرة بإصلاح يثير الشقاق من شأنه أن يتخطى أو يثبط قطاعا أو آخر من العضوية وهذا يؤدي بدوره إلى إضعاف المنظمة.
    Its efforts have succeeded in weakening the latter's grip in the area. UN ونجحت وعودها في إضعاف قبضة الحركة على هذه المنطقة.
    If there was not a lively and strong relationship between the United Nations and parliaments, there was a risk of weakening the relationship with the people. UN فإذا لم تكن هناك علاقة حية وقوية بين الأمم المتحدة والبرلمانيين، يظل هناك خطر إضعاف العلاقة مع الشعوب.
    This could contribute to the demise of the economy of a member country, weakening the whole integration process. UN ويمكن أن يسهم ذلك في تقويض اقتصادات البلدان الأعضاء وأن يفضي من ثم إلى إضعاف عملية التكامل برمتها.
    This risks further weakening the institutional capacity needed for the envisioned Palestinian State, and contrasts with the requirements of enhancing the private sector's resilience and its role in development. UN وهذا ينطوي على مزيد من مخاطر إضعاف القدرة المؤسسية اللازمة لقيام الدولة الفلسطينية المرتقبة ويتعارض مع متطلبات تعزيز قدرة القطاع الخاص على الصمود والتكيف ودوره في عملية التنمية.
    Officials in the Central Bank of Kinshasa have informed the Panel that Mr. Muamba Nozi's counterfeit activities are politically motivated and designed to deliberately destabilize the present regime by weakening the currency. UN وأبلغ مسؤولون في المصرف المركزي بكينشاسا فريق الخبراء بأن لأنشطة التزوير التي يقوم بها السيد موامبا نوزي دوافع سياسية تهدف بشكل متعمد إلى زعزعة الاستقرار الحالي عن طريق إضعاف العملة الوطنية.
    (vii) Cooperating with, and refraining from weakening the integrity of judicial processes for victims to access remedy for negative impact. UN التعاون مع الإجراءات القضائية الخاصة بالضحايا للوصول إلى سبل انتصاف للأثر سلبي والامتناع عن إضعاف سلامتها.
    A large number of enterprises are, as a consequence, excluded from dialogue with the Government, thus weakening the design of effective SME development policies and strategies. UN ونتيجة لذلك يستبعد عدد كبير من المشاريع من الحوار مع الحكومة مما يضعف عملية صوغ سياسات واستراتيجيات فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    And, fourthly, we are weakening the unique prerogatives of the General Assembly under Article 10 of the Charter. UN ورابعا، نحن نقوم بإضعاف السلطات الفريدة التي تتمتع بها الجمعية العامة بموجب المادة 10 من الميثاق.
    His delegation felt, however, that application of the provision in question should not serve as a pretext for weakening the strength of troops participating in a troubled operation. UN ويشعر وفده رغم ذلك بأن تطبيق هذا الحكم لا ينبغي أن يكون ذريعة ﻹضعاف قوام وحدات مشاركة في إحدى العمليات التي تواجه صعوبات.
    However, other aspects of Iranian law and procedures work to circumvent protections and undermine these rights, weakening the ability to protect and promote the ideals they represent. UN ومع ذلك، تشكل جوانب أخرى في القوانين والإجراءات الإيرانية تحايلا على تدابير الحماية وتقويضا لتلك الحقوق، الأمر الذي يضعف القدرة على حماية وتعزيز المثل العليا التي تمثلها.
    Moreover the negotiation of a convention could endanger the delicate balance achieved in the articles, reopen old debates and introduce possible contradictions between the two texts, thereby weakening the articles. UN فضلاً عن ذلك، قد تعرض المفاوضات بشأن الاتفاقية للخطر التوازن الدقيق الذي تحقق في هذه المواد، وتعيد فتح المناقشات القديمة، وتدخل متناقضات محتملة بين النصين، مما يضعف هذه المواد.
    Regarding foreign debt, budget readjustments and structural reforms have been cancelled out by the debt burden, weakening the economic strength of developing countries and making it difficult to attain the Millennium Development Goals. UN وفيما يتعلق بالدين الأجنبي، فقد أدى عبء الديون إلى إلغاء عمليات إعادة تكيف الميزانية والإصلاحات الهيكلية، مما أضعف القوة الاقتصادية للبلدان النامية وجعل من العسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more