"weigh heavily on" - English Arabic dictionary

    "weigh heavily on" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على
        
    • بثقلها على
        
    • شديدة الوطأة على
        
    It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    It is imperative that all bilateral and multilateral creditors take courageous debt relief measures, including total debt cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, since that debt continues to weigh heavily on public expenditure and discourage private investment. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    The economic crisis continues to weigh heavily on Grenada. UN لا تزال الأزمة الاقتصادية تلقي بثقلها على غرينادا.
    In the meantime, the huge costs of sustaining the maritime operation continue to weigh heavily on my country, and it will be necessary to identify alternative forms of assistance to enable Kenya to continue those operations. UN وفي غضون ذلك، فإن التكاليف الضخمة لاستدامة العملية البحرية لا تزال تحط بثقلها على بلدي، وسيكون من الضروري تحديد أشكال بديلة من المساعدة لتمكين كينيا من مواصلة تلك العمليات.
    The floor should not be modified, because any increases in the assessment rates of the least developed countries would weigh heavily on their economies. UN واستطرد قائــلا إنه لا ينبغي تغيير الحد الأدنى لأن أي زيادة في معدلات أنصبة أقل البلدان نموا ستكون شديدة الوطأة على اقتصاداتها.
    High and volatile commodity prices, fragility in financial markets, pervasive unemployment and a rise in inequalities continue to weigh heavily on the economic recovery and longer-term prospects for sustainable development. UN ولا يزال ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتقلبها، والهشاشة في الأسواق المالية، وتفشي البطالة، وزيادة الاختلالات تلقي بثقلها على الانتعاش الاقتصادي والآفاق الأطول أجلاً للتنمية المستدامة.
    We urge all bilateral and multilateral creditors to take courageous debt relief measures, including total cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, which continues to weigh heavily on public expenditure and discourages private investment in our countries. UN ونحث جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على اتخاذ تدابير شجاعة للتخفيف من عبء الدين، بما في ذلك الشطب الكلي لجميع الديون العالقة المستحقة على أقل البلدان نمواً، التي تظل تلقي بثقلها على الإنفاق الحكومي وتحبط الاستثمار الخاص في بلداننا.
    We urge all bilateral and multilateral creditors to take courageous debt relief measures, including total cancellation of all outstanding debt owed by LDCs, which continues to weigh heavily on public expenditure and discourages private investment in our countries. UN ونحث جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على اتخاذ تدابير شجاعة للتخفيف من عبء الدين، بما في ذلك الشطب الكلي لجميع الديون القائمة المستحقة على أقل البلدان نمواً، التي تظل تلقي بثقلها على الإنفاق الحكومي وتحبط الاستثمار الخاص في بلداننا.
    Mr. ABDELLAH (Tunisia) (interpretation from Arabic): We meet today to consider once again a question that has weighed and continues to weigh heavily on the world's conscience and which has a direct impact on the international situation: namely the question of Palestine and the situation in the Middle East. UN السيد عبد الله )تونس(: نجتمع اليوم مرة أخرى لننكب على مسألة ظلت ولاتزال تزن بثقلها على الضمير العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على اﻷوضاع الدولية، ألا وهي القضية الفلسطينيـــة والحالة في الشرق اﻷوسط.
    133. The Chairman said that despite the international community's neglect of the main victims of the Nakba, namely, the Palestine refugees, their plight continued to weigh heavily on the collective conscience, given the difficulty of reconciling such conditions with the lofty humanitarian ideals to which States Members of the United Nations proclaimed their allegiance. UN ملاحظات ختامية لرئيس اللجنة 133 - الرئيس: قال إنه على الرغم من إهمال المجتمع الدولي لضحايا النكبة الرئيسيين، أي لاجئي فلسطين، إلا أن محنتهم لا تزال شديدة الوطأة على الضمير الجماعي، نظرا لصعوبة التوفيق بين مثل هذه الظروف والمثل الإنسانية النبيلة التي تتمسك بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more