"weigh on" - English Arabic dictionary

    "weigh on" - Translation from English to Arabic

    • تثقل كاهل
        
    • بثقلها على
        
    The closure of this file will be an important contribution towards resolving the pending issues which still weigh on Lebanon. UN فمن شأن إغلاق هذا الملف أن يشكل إسهاما هاما في السعي نحو معالجة القضايا العالقة التي لا تزال تثقل كاهل لبنان.
    This appeal also has to do with the varying constraints that weigh on developing countries, particularly HIV/AIDS pandemic, malaria and other infectious diseases that impact their populations and their economies. UN ويتعلق هذا النداء أيضا بالقيود المتنوعة التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض المعدية التي تؤثر على سكانها واقتصاداتها.
    The economy's growth rate of 1.9 per cent in 2010 was insufficient to reverse the rise in poverty, and the 20.4 per cent inflation rate had seriously eroded purchasing power, while the debt continued to weigh on the country's scant public resources. UN ولم يكن معدل نمو الاقتصاد البالغ 1.9 في المائة في عام 2010 كافيا لعكس اتجاه الزيادة في الفقر، كما أن معدل التضخم البالغ 20.4 في المائة أدى إلى تآكل خطير للقوة الشرائية، في الوقت الذي استمرت فيه الديون تثقل كاهل موارد البلد العامة الضئيلة.
    Legacies from the global financial crisis continue to weigh on global growth, while new challenges have emerged. UN وبينما لا تزال موروثات الأزمة المالية العالمية تلقي بثقلها على النمو العالمي، فقد برزت تحديات جديدة.
    Mistakes have naturally been made, and there are other serious problems that continue to weigh on our democratic process. UN لقد ارتكبت أخطاء بطبيعة الحال، وهناك مشاكل خطيرة أخرى لا تزال تلقي بثقلها على مسيرتنا الديمقراطية.
    While private sector demand is projected to gradually strengthen, the automatic spending cuts and uncertainties associated with budget issues will continue to weigh on aggregate demand. UN وبينما يُتوقع أن يتقوى الطلب من القطاع الخاص تدريجياً، ستظل الإجراءات التلقائية للتقليل من الإنفاق ودواعي الارتياب المرتبطة بمشاكل الميزانية تلقي بثقلها على الطلب الكلي.
    Oil-importing countries, however, are facing higher import bills in addition to slowing exports; these factors have started to weigh on domestic demand. UN غير أن البلدان المستوردة للنفط تواجه ارتفاع فواتير الاستيراد، بالإضافة إلى تباطؤ الصادرات؛ وقد بدأت هذه العوامل تلقي بثقلها على الطلب المحلي.
    " The struggle for peace and for a just economic order and a workable solution to the pressing problems that weigh on our peoples is, in our opinion, increasingly becoming the main question posed to the Movement of Non-Aligned Countries. UN " إن الكفاح من أجل السلام ومن أجل نظام اقتصادي عادل وحل عملي للمشاكل الضاغطة التي تلقي بثقلها على كاهل شعوبنا أصبح، في رأينا، بصورة متزايدة، المسألة الرئيسية المطروحة على بلدان عدم الانحياز.
    15. The global employment situation remains weak, as long-lasting effects of the financial crisis continue to weigh on labour markets in many countries and regions. UN 15 - لا تزال حالة العمالة ضعيفة على الصعيد العالمي، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    In the aftermath of the financial crisis, the global employment situation remains challenging, as long-lasting effects from the financial crisis continue to weigh on labour markets in many countries and regions. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، لا تزال حالة العمالة على الصعيد العالمي في وضع صعب، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more