"well as men" - Translation from English to Arabic

    • والرجال
        
    • شأنهن شأن الرجال
        
    • فضلا عن الرجال
        
    • إلى جانب الرجال
        
    • والرجل معاً
        
    • فضلاً عن الرجال
        
    • والرجل أيضا
        
    • وكذلك الرجل
        
    • قدم المساواة مع الرجال
        
    This provision applies to women as well as men. UN وينطبق هذا الشرط على النساء والرجال على حدّ سواء.
    In Kozhikode, young boys reported that they were in demand from women as well as men. UN وفي كوزيهو، ذكر بعض الصبيان أن هناك طلبا عليهم بين النساء والرجال على السواء.
    One of the priority tasks is to combat HIV infections, among women as well as men. UN ومن المهام ذات اﻷولوية مكافحة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بين النساء والرجال على السواء.
    By presidential decree and the corresponding legislative acts, women as well as men -- without distinction as to sex -- are entitled to lodge a complaint with any court, without exception, orally or in writing (Presidential Decree of 10 July 1997 on the consideration of citizens' complaints and appeals to State and government structures). UN ووفقا لمرسوم رئاسي ونصوص تشريعية ذات صلة، يحق للنساء، شأنهن شأن الرجال ودون تمييز بسبب الجنس، تقديم شكوى خطية أو شفوية لدى جميع السلطات بدون استثناء. (مرسوم رئيس الجمهورية الصادر في 10 تموز/يوليه 1997 بشأن النظر في شكاوى وبيانات المواطنين من قبل أجهزة الدولة).
    Mitigating the conflict and ameliorating the way it is prosecuted are essential for improving the situation of women and girls, as well as men and boys. UN ولا غنى عن التخفيف من حدة النزاع والخروج به إلى بر الأمان للارتقاء بحالة النساء والفتيات فضلا عن الرجال والفتيان.
    In 14 of the 28 " SPAG " municipalities the incentives project is expressly focuses on women as well as men. UN وفي 14 من 28 من البلديات " التي تتلقى هذه المنح " ، يلاحظ أن مشاريع الحوافز تركز بوضوح على النساء، إلى جانب الرجال.
    He attributed great importance to the Convention and the work of the Committee, particularly for the promotion of gender equality, but also more broadly for the work of the Department of Economic and Social Affairs on economic and social policy issues that reflected the rights, concerns and priorities of women as well as men. UN وأسند المتكلم أهمية كبيرة إلى الاتفاقية وعمل اللجنة، وخصوصا في تعزيز المساواة بين الجنسين، وأيضا، على نطاق أوسع، في عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بمسائل السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تعكس حقوق وشواغل وأولويات المرأة والرجل معاً.
    Every year the Office submits over 15 proposals to repeal or amend legal acts violating equal rights of women as well as men. UN ويقدم المكتب كل سنة أكثر من 15 اقتراحا بإلغاء أو تعديل نصوص قانونية تنتهك الحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. UN ذلك أن تحقيق التنمية أمر يتوقف على تسليم النساء والرجال أيضا بأنهم جهات فاعلة وعوامل رئيسية للتغيير.
    There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. UN ولا تزال هناك مشاكل تعوق تنفيذ الأحكام القانونية القائمة نظراً لجهل النساء والرجال بحقوقهم القانونية.
    Most of these target women as well as men. UN تستهدف معظم هذه المنظمات النساء والرجال على نحو متساو.
    UNDP will support national partners' efforts to increase the gender responsiveness of social protection measures in order to enable women as well as men to participate in the economy and manage their households. UN ويدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين المبذولة لزيادة مراعاة تدابير الحماية الاجتماعية للاعتبارات الجنسانية، بهدف تمكين النساء والرجال من المشاركة في الاقتصاد ومن إدارة شؤون أسرهم.
    Unequal sharing of responsibilities in the private and the public sphere has adverse impacts on women as well as men, their families, the economy and society as a whole. UN فلحالة عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات في المجالين الخاص والعام آثار سلبية على النساء والرجال وأسرهم، وعلى اقتصاد المجتمع بأسره.
    The employment of women as well as men in strategic positions would also enable DPKO and DFS to address the problem of sexual violence and exploitation in areas of conflict and during peacekeeping and peacebuilding operations, and ensure that the perpetrators of such acts were duly punished. UN ومن شأن توظيف النساء والرجال في وظائف استراتيجية أن يمكّن أيضاً إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني من معالجة مشاكل العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في مناطق الصراع وأثناء عمليات حفظ السلام وبناء السلام، وأن يضمن معاقبة مرتكبي هذه الأعمال على النحو الواجب.
    The national plan for breastfeeding has been implemented on a national level, with efforts focused on community education to encourage women, as well as men about the importance of breastfeeding. UN وتنفذ على المستوى الوطني الخطة الوطنية للرضاعة الطبيعية، وتركز فيها الجهود على التثقيف المجتمعي لتشجيع النساء والرجال على الاطلاع على فوائد الرضاعة الطبيعية.
    The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. UN وقالت إن التقرير أفاد أن أكثر من 75 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية وأن هذه النسبة المئوية تنطبق من الناحية الافتراضية على النساء والرجال على حد سواء.
    15. One of the primary ways in which dominant familial ideology affects women, as well as men, is through dictates on sexuality. UN 15- وتتمثل إحدى الطرق الرئيسية التي تؤثر بها الأيديولوجية العائلية السائدة على النساء، والرجال أيضا، فيما تمليه بشأن النشاط الجنسي.
    In addition, the outcome document reaffirms the need to give attention to women as well as men in development-oriented approaches to disarmament. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الوثيقة الختامية مجددا على ضرورة إيلاء الاهتمام للنساء والرجال في وضع نهج موجهة نحو التنمية تُتبع إزاء نزع السلاح.
    47. Ms. Coker-Appiah asked for clarification of the nationality laws: did persons born in Latvia of Latvian parents acquire citizenship automatically or, as implied in paragraph 77 of the report, by registration; could women as well as men pass on Latvian citizenship to their foreign-born spouses and their children? UN 47 - السيدة كوكر - أبيا: طلبت توضيحا لقوانين الجنسية: فهل الأشخاص الذين يولدون في لاتفيا لأبوين من لاتفيا يحصلون على حق المواطنة تلقائيا، أم يحصلون عليها، كما يفهم ذلك ضمنا من الفقرة 77 من التقرير، عن طريق التسجيل؛ وهل يمكن للنساء شأنهن شأن الرجال إعطاء حق المواطنة في لاتفيا لأزواجهن المولدين في الخارج وأطفالهم؟
    A focus on inclusion would entail the extension of financial services to a much larger section of the " unserved " population: small and medium-sized enterprises, women as well as men. UN ومن شأن التركيز على عنصر الشمول أن ينطوي على توسيع الخدمات المالية لكي تمتد إلى قطاع أوسع بكثير من السكان " المحرومين من الخدمة " : أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة والنساء، فضلاً عن الرجال.
    The needs and priorities of women as well as men should be taken into account in economic policy reform. UN وينبغي أن يراعي إصلاح السياسة الاقتصادية العامة احتياجات وأولويات المرأة والرجل أيضا.
    Apart from the right to health care in the primary, specialist-consultative, and hospital health care, the employed women insurance holders, as well as men, arising from the compulsory health care, are entitled to a salary bonus in case of working impediment due to sickness or professional injury. UN وإلي جانب الحق في الرعاية الصحية الأولية، والاستشارات المتخصصة، وتوفير الرعاية الصحية في المستشفيات، يحق للعاملة المؤمن عليها، وكذلك الرجل المؤمن عليه، بموجب الرعاية الصحية الإجبارية، الحصول على مكافأة على أساس الراتب اذا حدث العجز أثناء العمل بسبب المرض أو إصابة مهنية.
    An analysis of convictions handed down in trials by jury show that women as well as men take part in the proceedings. UN ويبين تحليل الأحكام الصادرة بعد نظر القضايا الجنائية بمشاركة هيئة المحلفين أن النساء شاركن في إجراءات هذه القضايا على قدم المساواة مع الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more