"well aware" - Translation from English to Arabic

    • علم تام
        
    • تمام الإدراك
        
    • تدرك تماما
        
    • وعي تام
        
    • دراية تامة
        
    • تدرك جيدا
        
    • يدرك جيدا
        
    • إدراكا جيدا
        
    • تدرك جيداً
        
    • يدرك تماما
        
    • إدراكا تاما
        
    • تدرك تماماً
        
    • تمام الوعي
        
    • معلوم
        
    • دراية جيدة
        
    It was also surprising, since the Secretary-General had been well aware of when the item would be taken up. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    We at the same time were well aware of options of possible voting outcomes. UN وكنا على علم تام في الوقت ذاته بالخيارات الممكنة التي قد يتمخض عنها التصويت.
    I am therefore well aware of the important contribution made by the Council to peace and stability in Europe, especially in the field of human rights. UN وبالتالي فإنني أدرك تمام الإدراك الإسهام الهام لهذا المجلس في السلم والاستقرار في أوروبا وخاصة في مجال حقوق الإنسان.
    The European Community is well aware of this, and more. UN إن المجموعــة اﻷوروبية تدرك تماما هذا وأكثر من هذا.
    Japan also might be well aware of this. UN وقد تكون اليابان أيضا على وعي تام بهذا الأمر.
    The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. UN إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن.
    As this Assembly is well aware, our world is rife with religious tension and, sadly, mistrust, dislike and hatred. UN وكما تدرك جيدا هذه الجمعية، فإن التوتر الديني يستبد بعالمنا، ومن المؤسف، انعدام الثقة، والكراهية والبغضاء.
    Smith is well aware of the fact that you're older. Open Subtitles سميث يدرك جيدا حقيقة أنك أنت من كبار السن.
    Young people are well aware of the new patterns of communications. UN ويدرك الشباب إدراكا جيدا اﻷنماط الجديدة للاتصالات.
    Iraq was well aware of the possibility of inspectors taking samples and tried to remove any traces of the agent by thorough decontamination of the facilities. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    Iraq was well aware of the possibility of inspectors taking samples and tried to remove any traces of the agent by thorough decontamination of the facilities. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    Yemen was well aware that all countries must participate in peacekeeping if it was to be neutral and universal. UN وقال إن اليمن على علم تام بأنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في حفظ السلام إذا أريد له أن يكون حياديا وعالميا.
    South America is well aware of the humanitarian consequences of the use of such weapons. UN وتدرك أمريكا الجنوبية تمام الإدراك العواقب الإنسانية لاستخدام تلك الأسلحة.
    Nigeria is well aware of the teething problems centring on procedural issues which had tended to slow down the work of the Commission. UN وتدرك نيجيريا تمام الإدراك المشاكل الناشئة التي تتركز على المسائل الإجرائية والتي أدت إلى إبطاء خطى أعمال اللجنة.
    China had thus achieved the MDG of poverty reduction ahead of schedule, but it was well aware of the enormous challenges it still faced if it was to eliminate poverty and achieve prosperity for all its people. UN وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها.
    81. Belarus was well aware that most social problems would become manageable once the problem of employment was solved. UN ٨١ - وأضاف أن بيلاروس تدرك تماما أنه بتسوية مشكلة العمالة يتم التغلب على معظم المشاكل الاجتماعية.
    We are well aware of the limited volume of financial resources allocated for development. UN ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية.
    -Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. Open Subtitles سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي
    Cuba is well aware of the impact that unilateral economic measures have on the development of countries against which they are applied. UN وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها.
    Stacey, I'm sure Dr. Murphy is well aware of the urgency. Open Subtitles ستايسي، وأنا واثق من الدكتور ميرفي يدرك جيدا من الإلحاح.
    We are well aware of the frustration of our partners in the developing countries. UN ونحن ندرك إدراكا جيدا الشعور باﻹحباط الذي يستولي على شركائنا في البلدان النامية.
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    The Government of the Principality is perfectly well aware that urgent and concrete steps must be encouraged at the national and global levels. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    She is well aware of the complex situation and the heightened atmosphere of tension and militancy. UN وهي تدرك تماماً تعقُّد الحالة واحتدام مناخ التوتر والتقاتل.
    From the first day, our country has been well aware of the scale of this responsibility and its very particular scope. UN ومنذ اليوم الأول، كان بلدنا على تمام الوعي بحجم هذه المسؤولية ونطاقها الفريد جداً.
    As you are well aware, one of the most fundamental issues in the Cyprus question is that of property. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن واحدة من أهم القضايا الأساسية في المسألة القبرصية هي موضوع الممتلكات.
    Yet we are well aware that for various reasons the task of establishing the real dimensions of sexually contracted diseases is a rather difficult one. UN ولكننا على دراية جيدة بأنه نظرا لأسباب متعددة فإن تحديد الأبعاد الحقيقة للأمراض المنقولة جنسيا هو عمل صعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more