"well founded" - Translation from English to Arabic

    • أسس سليمة
        
    • يبررها
        
    • أساس سليم
        
    • أساس متين
        
    • أسس قوية
        
    • أساس صحيح
        
    • أسس وجيهة
        
    • يبرره
        
    • سلامة الأساس الذي يستند
        
    • تبين صحة
        
    • أساس قوي
        
    • مكيناً
        
    • سنداً راسخاً
        
    • أساس جيد
        
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
    The rule set out in draft article 46, which provided that a State or an international organization was entitled as an injured party to invoke the responsibility of another international organization under certain circumstances, was well founded. UN ذلك أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 46، التي تنص على أنه يحق لأي دولة أو منظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى في ظروف معينة، إنما تقوم على أسس سليمة.
    The highest authorities of the State acknowledge publicly that these calls and criticisms are well founded. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    This concern is not well founded, however. UN على أن هذا الشاغل لا يستند إلى أي أساس سليم.
    Fear of the emergence of a general phenomenon of jobless growth in countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) is not well founded. UN وليس هناك أساس متين للتخوف من بروز ظاهرة عامة لنمو البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The State party repeats its reasons for considering the court's decision well founded. UN وتكرر الدولة الطرف سرد الأسباب التي جعلتها تعتبر أن قرار المحكمة قد استند إلى أسس قوية.
    It asked whether the allegations of acts of discrimination against refugees and migrants are well founded and, if so, what are the specific actions taken to combat them. UN وتساءلت عما إذا كانت ادعاءات وجود أعمال تمييز ضد اللاجئين والمهاجرين قائمة على أساس صحيح وعن طبيعة الإجراءات الخاصة المتخذة لمكافحة هذه الأعمال إن وجدت.
    On 29 March 2007 the Special Rapporteur, considering that the author's claim was a priori well founded, rejected the State party's request. UN وفي 29 آذار/مارس 2007، رفض المقرِّر الخاص طلب الدولة الطرف، معتبراً أن مطالبة صاحب البلاغ تقوم على أسس وجيهة بداهةً.
    The concern that the early warning aspect of the concept needs to be addressed may be well founded. UN والقلق المقترن بضرورة تناول جانب الإنذار المبكر من مفهوم المسؤولية عن الحماية ربما له ما يبرره.
    2. Before rendering its final decision, the Arbitral Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2- يجب على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
    They maintain that Sweden rejected their asylum applications despite their claims being well founded. UN ويدعيان أن السويد رفضت التماسات اللجوء المقدمة منهما على الرغم من استنادها إلى أسس سليمة.
    They maintain that Sweden rejected their asylum applications despite their claims being well founded. UN ويدعيان أن السويد رفضت التماسات اللجوء المقدمة منهما على الرغم من استنادها إلى أسس سليمة.
    The final report of the Open-ended Working Group, some elements of which France highlighted in the aforementioned explanation of its vote, showed that those concerns were well founded. UN وأظهر التقرير النهائي للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي سلطت فرنسا الضوء على بعض من عناصره في تعليلها للتصويت المذكور أعلاه، أن هذه المخاوف كانت تستند إلى أسس سليمة.
    That situation could not always be explained by the complexities of dialogue with Governments; unfortunately, complaints made to peacekeeping missions, including with regard to nonrespect for neutrality and impartiality, often turned out to be well founded. UN ولا يمكن تفسير هذه الحالة دوما بالتعقيدات التي تكتنف الحوار مع الحكومات؛ وللأسف، فإن الشكاوى المقدمة لبعثات حفظ السلام بشأن أمور شتى، منها عدم التزام الحياد والنزاهة، غالبا ما يكون هناك ما يبررها.
    Their comments and criticisms are considered very seriously by the Hong Kong Government, which has taken all reasonable measures to meet them whenever they have been shown to be well founded. UN وتنظر حكومة هونغ كونغ بكل جدية في تعليقات هؤلاء الممثلين وانتقاداتهم، وقد اتخذت الحكومة جميع التدابير المعقولة للاستجابة لهذه التعليقات والانتقادات كلما تبين أن لها ما يبررها.
    This view appears to be well founded and to apply to the ITFY Statute as well. UN ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا.
    As the Government does not dispute the allegations of the source in this respect, the Working Group concludes that they are well founded. UN وبما أن الحكومة لم تنف اتهامات المصدر بهذا الصدد فإن الفريق العامل يخلص إلي أنها تقوم على أساس سليم.
    However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    The State party repeats its reasons for considering the court's decision well founded. UN وتكرر الدولة الطرف سرد الأسباب التي جعلتها تعتبر أن قرار المحكمة قد استند إلى أسس قوية.
    Time has proved that the choice made by our country was right and well founded. UN وقد أثبت مرور الزمن أن خيار بلدنا كان صائبا ويستند إلى أساس صحيح.
    Although in the light of the circumstances and the author's contentions as to his past conduct, his fear of persecution was considered to be well founded, entitling him protection in Sweden, the Government considered that he could be excluded from refugee status. UN ورغم أن الحكومة اعتبرت في ضوء الظروف المحيطة بالقضية وادعاءات صاحب البلاغ بخصوص سلوكه في السابق، أن خوفه من التعرض للاضطهاد قائم على أسس وجيهة وأنه يستحق الحماية في السويد، فإنها اعتبرت قرار رفض طلبه الحصول على مركز اللاجئ قراراً صائباً.
    As the only continent without a seat in the permanent category, the frustration felt from the Cape to Cairo is well founded. UN فهي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد في فئة الأعضاء الدائمين، والإحباط السائد من القاهرة الى كيب تاون له ما يبرره.
    2. In arriving at its determination as to whether the request is well founded, the Pre-Trial Chamber shall take into account any views expressed by the State Party concerned. UN 2 - تراعي الدائرة التمهيدية، من أجل الوصول إلى قرار بشأن مدى سلامة الأساس الذي يستند إليه الطلب، أي آراء تبديها الدولة الطرف المعنية.
    (j) To take strict measures to ensure that all alleged incidents of violence, including sexual abuse of children in a place of detention, are immediately reported and independently, promptly and effectively investigated by appropriate authorities and, when well founded, effectively prosecuted. UN (ي) اتخاذ تدابير صارمة تكفل الإسراع فورا بالإبلاغ عن جميع حوادث العنف المزعومة، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال في أماكن احتجازهم، وبإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأنها من جانب السلطات المعنية وبملاحقة مرتكبيها إذا تبين صحة وقوعها.
    Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. Majority for decision UN ويجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تتأكد من أن الادعاء يستند إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب أن تقتنع هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن للادعاء أساساً مكيناً في الواقع والقانون.
    2. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. UN 2 - يجب على هيئة التحكيم، قبل إصدار قرارها النهائي، أن تتأكد من أن للادعاء سنداً راسخاً من حيث الواقع والقانون.
    The mutual perceptions and attitudes may or may not be well founded, but since they have an impact on working relationships, they present a set of managerial problems which need to be resolved by the institutions. UN إن المفاهيم والمواقف المشتركة قد تكون قائمة على أساس جيد وقد لا تكون، ولكن بما أنها تؤثر على علاقات العمل، فانها تقدم مجموعة من المشاكل الادارية يتعين على المؤسسات حلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more