"well-defined" - Translation from English to Arabic

    • محددة جيدا
        
    • واضحة المعالم
        
    • محددة تحديدا جيدا
        
    • محددة بدقة
        
    • جيدة التحديد
        
    • المحددة جيدا
        
    • محددة بوضوح
        
    • محددة المعالم
        
    • محددة جيداً
        
    • محددا تحديدا جيدا
        
    • محددة بشكل جيد
        
    • محددة تماما
        
    • حسنة التحديد
        
    • محدد المعالم
        
    • محددة تحديدا دقيقا
        
    These standards are specific and provide well-defined yardsticks for monitoring and reporting on the conduct of parties to conflict. UN وهي معايير ذات طابع محدد وتتضمن نقاط قياس محددة جيدا للرصد وتقديم التقارير بشأن سلوك أطراف الصراع.
    We also believe that there cannot be genuine and effective development or realization of human rights without a well-defined educational policy. UN ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم.
    The Facility has established well-defined project selection criteria and set eight indicators against which it will evaluate its performance. UN وقد وضع المرفق معايير محددة تحديدا جيدا لاختيار المشاريع، وحدد ثمانية مؤشرات سيقيّم أداء المشاريع على أساسها.
    It would also be essential to ensure that such projects possess well-defined objectives and respond to established public needs. UN وسيكون من الضروري كذلك ضمان وجود أهداف محددة بدقة لهذه المشاريع وتلبية المشاريع للاحتياجات الأكيدة للجماهير.
    Bringing multiple partners together around well-defined issues with a view to optimizing solutions; UN تجميع شركاء عديدين حول قضايا جيدة التحديد بهدف الوصول إلى الحلول الأمثل؛
    It must respect well-defined criteria which guaranteed equity and must not be used as a form of punishment. UN ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب.
    A well-defined national development policy that reflects the aspirations of different strata of Palestinian society will facilitate the task of setting economic, social and institutional reform priorities. UN ومن شأن انتهاج سياسة تنمية وطنية محددة بوضوح تُعبّر عن تطلعات مختلف شرائح المجتمع الفلسطيني أن يُيسر النهوض بمهمة تحديد الأولويات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    The study was implemented in six well-defined and logical steps. UN وتمّ تنفيذ الدراسة على ستة مراحل محددة المعالم ومنطقية.
    Work routines are well-defined or established, requiring limited or no related experience UN إجراءات العمل الروتينية محددة جيداً أو راسخة، ولا تتطلب إلا خبرة محدودة أو لا تتطلب خبرات ذات صلة
    While these are not yet known, I would anticipate that ECOMOG would remain in Sierra Leone as a stabilizing influence, with a well-defined mandate that would include ensuring the security of vital areas of the country. UN وبالرغم من أن هذه اﻷمور لا تزال غير معروفة، أتوقع أن يظل فريق الرصد في سيراليون كعامل تأثير يساعد على الاستقرار، وتكون له ولاية محددة جيدا تشمل كفالة أمن المناطق الحيوية في البلد.
    Each level has been provided with well-defined areas of responsibilities. UN وعُينت لكل مستوى مجالات مسؤولية محددة جيدا.
    The selection of regional offices will be based on well-defined qualitative and quantitative criteria: Qualitative criteria UN وسوف يستند اختيار المكاتب الاقليمية الى معايير نوعية وكمية محددة جيدا :
    The Commission, however, emphasized the need for any future assessment of the scheme to be based on a well-defined methodology. UN على أن اللجنة أكدت مع ذلك ضرورة أن يكون أي تقييم للنظام في المستقبل مستندا إلى منهجية واضحة المعالم.
    In the past the Board has emphasized the need for well-defined indicators of achievement and outputs. UN شدد المجلس في الماضي على ضرورة وضع مؤشرات واضحة المعالم للإنجاز والنواتج.
    Bolivia was a multi-ethnic and a multicultural State with a well-defined policy of respect for the rights of indigenous peoples. UN وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين.
    Indeed, the General Assembly resolution adopted by an overwhelming majority last month provides a well-defined blueprint for how to resolve the crisis triggered by the Israeli measures in East Jerusalem. UN وفي الواقع، يقدم قرار الجمعية العامة المعتمد بأغلبية ساحقة في الشهر الماضي خطة مبدئية محددة تحديدا جيدا لكيفية حل اﻷزمة التي فجرتها التدابير اﻹسرائيلية في القدس الشرقية.
    Training should meet well-defined needs and should be incorporated pragmatically into the global human resource development process, thus contributing to the preparation and development of national strategies. UN وينبغي أن يلبي التدريب احتياجات محددة بدقة وينبغي إدماجه بطريقة واقعية في عملية تنمية الموارد البشرية الشاملة، مما يسهم في إعداد الاستراتيجيات الوطنية وتطويرها.
    Access to adequate financial assistance is crucial to the development of an integrated GHG mitigation strategy and well-defined sectoral strategies and policies. UN والوصول إلى المساعدة المالية الملائمة حيوي لاستنباط استراتيجية متكاملة للتخفيف من آثار غازات الدفيئة، وكذلك استراتيجيات وسياسات قطاعية جيدة التحديد.
    The major United Nations conferences and summits have in their outcomes a set of well-defined targets and commitments for which all Member States have accepted a shared responsibility. UN وتتضمن نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة مجموعة من الأهداف والالتزامات المحددة جيدا التي قبلت جميع الدول الأعضاء المسؤولية عنها بصورة مشتركة.
    For some of these categories, well-defined indicators have been developed and are being compiled. UN وبالنسبة لبعض تلك الفئات وضعت مؤشرات محددة بوضوح ويجري تجميعها حاليا.
    The conclusion of agreements with partners and executing agencies can take several years, complicated by the lack of well-defined strategies to orient consultations and insufficient delegation of authority. UN ويزيد من تعقيده الافتقار إلى استراتيجيات محددة المعالم توجه المشاورات، وكذلك عدم وجود قدر كاف من تفويض الصلاحيات.
    In the absence of well-defined international standards regarding their use, human rights could easily be violated without recourse, and they could be used to impede the right to self-determination. UN وفي عدم وجود معايير دولية محددة جيداً فيما يتعلق باستخدامها، فإنه يمكن استغلالها لإعاقة الحق في تقرير المصير.
    Every nuclear-weapon-free zone must be a well-defined geographic entity. UN وكل منطقة خالية من الأسلحة النووية يجب أن تكون كيانا جغرافيا محددا تحديدا جيدا.
    There should also be enhanced accountability that included clear mandates, sound operations and well-defined timelines for mission activities. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة بما يشمل وضع ولايات واضحة وعمليات سليمة وجداول زمنية محددة بشكل جيد لأنشطة البعثة.
    My teachers know to give me well-defined parameters for any writing assignment. Open Subtitles مدرسي يعطيني معايير محددة تماما لأي واجبات كتابية
    Respect for international commitments underpins relations of trust within a well-defined and effective partnership between donor and developing countries. UN إن احترام الالتزامات الدولية يكمن في علاقات الثقة ضمن شراكة حسنة التحديد وفعالة بين البلدان المانحة والنامية.
    Every nuclear-weapon-free zone must be a well-defined geographical entity. UN ويجب أن تكون كل منطقة خالية من السلاح النووي كياناً جغرافياً محدد المعالم.
    Having an effective arbitration mechanism in place with well-defined and enforced remedies for breach of contract can help to bring about prompt dispute resolution and create a predictable investment environment. UN وسيساعد وضع آلية تحكيم فعالة، تنطوي على تعويضات محددة تحديدا دقيقا وقابلة للتنفيذ عند الإخلال بالعقود على التسوية السريعة للمنازعات وعلى خلق بيئة استثمارية يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more