"went into effect" - Translation from English to Arabic

    • دخل حيز النفاذ
        
    • بدأ نفاذ
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • دخل حيز التنفيذ
        
    • بدأ سريان
        
    • بدأ نفاذه
        
    In 2011, additional measures aimed at facilitating the lives of blind people went into effect: overlays on ballot cards in the Braille alphabet and persons partially disabled may vote by post. UN وفي عام 2011، دخل حيز النفاذ تدبيران إضافيان يرميان إلى تيسير حياة المكفوفين: وضع طلاءات على بطاقات الانتخاب بأبجدية برايل وتمكين الأشخاص ذوي إعاقة جزئية من التصويت عبر البريد.
    The new company tax regime, which went into effect on 1 January 2011, is applicable to all companies, and ends the Gibraltar tax-exempt company regime. IV. Economic conditions UN وينطبق النظام الضريبي الجديد للشركات، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011، على جميع الشركات، وقد أنهى العمل بنظام إعفاء الشركات من الضريبة.
    The Training Centre commanders agreed to the terms of the cease-fire, which went into effect on 19 April, and to the release of the hostages held at the barracks. UN ووافق قادة مركز باركلي للتدريب على شروط وقف إطلاق النار، الذي دخل حيز النفاذ في ١٩ نيسان/أبريل.
    2. As reported to the Governing Council at its thirty-ninth session in document DP/1992/23, the new support cost arrangements went into effect as of 1 January 1992. UN ٢ - كما ورد في الوثيقة DP/1992/23، المقدمة الى مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة والثلاثين، بدأ نفاذ الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    The act went into effect on 1 January 2000. UN وبدأ نفاذ القانون في 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    "I must call to your attention the newly passed Environmental Impact and Sustainability Assurance Act a statute that as you know, went into effect without any ex post facto provisions in place." Open Subtitles يجب أن ألفت أنتباهك بأن الأثر البيئي الذي حصل مؤخراً وقانون ضمان الإستدامة، القانون الذي دخل حيز التنفيذ بدون أي أحكام بأثر رجعي في ذلك المكان.
    " On Thursday, 18 June 2008, a `state of calm'went into effect, with the explicit purpose of securing a complete cessation of terrorism and firing of rockets by all factions in the Gaza Strip, an end to Palestinian smuggling and military build-up, and progress in securing the release of the abducted soldier Gilad Shalit. UN " وفي يوم الخميس، 18 حزيران/يونيه 2008، بدأ سريان " حالة من الهدوء " ، بهدف معلن هو تأمين توقف جميع الفصائل في قطاع غزة تماما عن أعمال الإرهاب وإطلاق الصواريخ ووضع حد لأنشطة التهريب والبناء العسكري التي يقوم بها الفلسطينيون، وتحقيق تقدم في تأمين الإفراج عن جلعاد شليط، الجندي المخطوف.
    Thus, the Russian system to suppress the financing of terrorism, which went into effect in February 2002, is being actively developed and enhanced, taking into account the international obligations of the Russian Federation. UN وعليه، فإن النظام الروسي لقمع تمويل الإرهاب، الذي بدأ نفاذه في شباط/فبراير 2002، يخضع حاليا بشكل نشط للتطوير والتحسين على نحو يراعي الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    57. The ceasefire went into effect on 6 September 1991. Today, 15 years later, the military parties remain without direct contact with each other. UN 57 - وكان وقف إطلاق النار دخل حيز النفاذ في 6 أيلول/سبتمبر 1991، والآن وبعد مرور خمسة عشر عاما، ما زال الطرفان العسكريان لا يقيمان بينهما أي اتصالات مباشرة.
    The Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, which went into effect in September 2004, is aimed at stemming prostitution, protecting the victims of forced prostitution, and assisting former prostitutes in rehabilitation. UN يرمي القانون المعني بمنع البغاء وحماية الضحايا، الذي دخل حيز النفاذ في أيلول/ سبتمبر 2004، إلى وقف البغاء، وحماية ضحايا البغاء القسري، ومساعدة البغايا السابقات في ميدان إعادة التأهيل.
    This change, which reflected the Secretary-General’s aim to give greater visibility to the United Nations mandate in the field of disarmament, went into effect on 1 January 1998. UN وهذا التغيير الذي جاء تعبيرا عن هدف اﻷمين العام في إلقاء مزيد من الضوء على ولاية اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Discrimination in employment is forbidden by section 1, paragraphs 1 and 2, of the amendment to the Employment Act, which went into effect on 1 October 1999. UN 220- ويحظر التمييز في العمل بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 1 من قانون العمالة المعدل الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    All these acts are unacceptable, and the perpetrators must be punished without delay, in accordance with national legislation and international obligations, such as those laid out in the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, an instrument that went into effect over 15 months ago. UN وهــذه الأعمــال جميعهــا غيــر مقبولـــة. وتجب معاقبـة مرتكبيها دون إبطاء، بموجب التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، من قبيل التشريعات والالتـزامــات المتضمنة فــي أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهو صك دخل حيز النفاذ منذ أكثر من 15 شهرا.
    The institutional structures of the Italian State are set up according to the Republican Constitution, which went into effect on January, 1st 1948. UN 3- أُنشئت الهياكل المؤسسية للدولة الإيطالية وفقاً لأحكام الدستور الجمهوري الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1948.
    The Act on Life Ethics and Safety went into effect in January 2005 to provide a legal framework within which life science technologies can be developed and utilized to cure and prevent various diseases and illnesses. UN بدأ نفاذ هذا القانون في كانون الثاني/يناير 2005 من أجل تهيئة إطار قانوني من شأنه أن يتيح استحداث واستخدام تكنولوجيات علوم الحياة من أجل مداواة ومنع مختلف العلل والأمراض.
    44. In 1993 a European Communities subsidy programme went into effect that will pay farmers $300 per hectare to take land out of surplus food production and put it into oilseed production for non-food use. UN ٤٤- وفي ١٩٩٣ بدأ نفاذ برنامج لﻹعانة في المجتمعات اﻷوروبية سيُسدد بمقتضاه للزراع ٣٠٠ دولار للهكتار لتحويل اﻷراضي من انتاج اﻷغذية الفائضة وتخصيصها لانتاج الزيوت النباتية للاستخدامات غير الغذائية.
    24. The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. UN ٤٢ - انتهت اﻷعمال الحربية في ٧٢ نيسان/أبريل عندما بدأ نفاذ وقفٍ جزئي ﻹطلاق النار أعقب جهودا دبلوماسية قامت بها فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    The statute law went into effect on 1 January 1993. UN وبدأ نفاذ القانون التشريعي في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    The expanded embargo went into effect on 21 May 1994. UN وبدأ نفاذ الحظر الموسَّع في 21 أيار/مايو 1994.
    They also provided training to private lawyers, with a particular focus on the criminal procedure code that went into effect in January 2006, given that the criminal code, although approved by the Government, has not yet been promulgated by the President. UN وقدموا التدريب كذلك للمحامين الخاصين، مع التركيز بصفة خاصة على قانون الإجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2006، بالنظر إلى أن الرئيس لـم يقم بعد بإصدار القانون الجنائي، رغم أن الحكومة قد وافقت عليه.
    The problem was not completely overcome until the amendment to the Act on Acquiring and Losing Citizenship, which went into effect on 2 September 1999. This UN ولم يتسن التغلب على هذا الإشكال بصورة تامة إلا بعد تعديل قانون اكتساب الجنسية وفقدانها، الذي دخل حيز التنفيذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999(70).
    In connection with this, an amendment to the Employment Act went into effect on 1 October 1999. UN 148- وفي هذا الشأن، بدأ سريان مفعول تعديل أدخل على قانون الاستخدام في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999(86).
    The Act on Public Lavatories that went into effect in July 2004 mandates the reflection of the biological differences and the differences in the hours of lavatory use between men and women, in building public lavatories. UN يقضي هذا القانون، الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه 2004، بأن تنعكس الاختلافات البيولوجية والاختلافات في مواعيد استخدام المغاسل بين الرجل والمرأة لدى بناء المغاسل العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more