"were addressed" - Translation from English to Arabic

    • وقد عولجت
        
    • وجرى تناول
        
    • جرى تناول
        
    • تم تناول
        
    • وتم تناول
        
    • ووجهت
        
    • وُجهت
        
    • جرى تناولها
        
    • وعولجت
        
    • تم تناولها
        
    • تمت معالجة
        
    • يتم التصدي
        
    • قد عولجت
        
    • ونوقشت
        
    • وقد وجهت
        
    The problems of Sámi women were addressed in the same way as those of all other women in Finland. UN وقد عولجت مشاكل النساء الصاميات بنفس الطريقة التي عولجت بها مشاكل نساء أخريات في فنلندا.
    Applications such as tele-epidemiology and telehealth, telemedicine and health, and distance learning were addressed. UN وجرى تناول تطبيقات مثل دراسة الأوبئة عن بعد، والرعاية الصحية عن بعد، والتطبيب عن بعد والصحة، والتعليم عن بعد.
    The specific problems of LDCs were addressed in a cross-sectoral manner. UN وقد جرى تناول المشاكل المحددة تناولاً شاملاً لعدة قطاعات.
    In some cases, issues were addressed together with specific interrelated priorities. UN وفي بعض الحالات، تم تناول المسائل على نحو مشترك مع أولويات مترابطة محددة.
    Some of the issues deserving further consideration were addressed in the addendum to the Working Group report. UN وتم تناول بعض المسائل التي تستحق مزيداً من النظر في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل.
    Several reminders were addressed to her, with no result. UN ووجهت إلى صاحبة البلاغ رسائل تذكير عديدة دون أي نتيجة.
    During the period under review, concluding observations relating to indigenous peoples issues were addressed to eight State parties. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وُجهت الملاحظات الختامية التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إلى ثماني دول أطراف.
    :: Commented on the many aspects both related to enlargement and working methods that were addressed UN :: علّقا على كثير من الجوانب التي جرى تناولها المتصلة بتوسيع العضوية وأساليب العمل.
    Issues of importance to the African least developed countries were addressed. UN وعولجت في هذا المؤتمر مسائل ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا.
    The problem of mines and their impact on Central American society were addressed in the statement made by the Republic of Panama before the First Committee during the debate on the items relating to disarmament and international security. UN إن مشكلة اﻷلغام وأثرها على المجتمع في أمريكا الوسطى قد تم تناولها في البيان الذي أدلت به جمهورية بنما أمام اللجنة اﻷولى خلال مناقشة البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    The immediate needs of vulnerable cases in this population were addressed through the provision of basic relief items. UN وقد تمت معالجة الحاجات الفورية للمعرضين للخطر منهم من خلال توفير المواد الغوثية اﻷساسية.
    These concerns and issues were addressed and resolved in a timely and satisfactory manner. UN وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    Those concerns were addressed in the draft resolution and must be dealt with by the Committee. UN وقد عولجت مشاعر القلق هذه في مشروع القرار ويجب أن تعالجها اللجنة.
    Both the normative framework for the protection of cultural property and the international conventions against organized crime were addressed. UN وجرى تناول كل من الإطار المعياري لحماية الممتلكات الثقافية والاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Extreme events, such as extreme precipitation and droughts, and their impacts on water resources were addressed. UN وجرى تناول الظواهر المتطرفة كهطول الأمطار الغزير وحالات الجفاف وآثارها على موارد المياه.
    He would therefore be satisfied if the issue were addressed in the commentary. UN وأعرب لذلك عن رضاه إذا ما جرى تناول المسألة في التعليق.
    The first two were addressed in documents submitted to the Executive Board under agenda item 15. UN وقد تم تناول العنصرين اﻷوليين في وثائق قدمت إلى المجلس التنفيذي في إطار البند ١٥ من جدول اﻷعمــال.
    Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed. UN وتم تناول مشاكل كفالة السلامة في توليد الطاقة، خاصة عند العمل بالطاقة النووية.
    Several reminders were addressed to her, with no result. UN ووجهت إلى صاحبة البلاغ رسائل تذكير عديدة دون أي نتيجة.
    Of the 70 recommendations, 3 were addressed to the International Civil Service Commission which does not fall under the purview of the Secretariat; 1 of those recommendations was implemented while the other 2 were under implementation. UN ومن بين الـ 70 توصية، وُجهت 3 منها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية التي لا تقع تحت إشراف الأمانة العامة؛ ونٌفذت واحدة من تلك التوصيات في حين توجد التوصيتان الأخريان قيد التنفيذ.
    They were among the many topics that were addressed during the seminar. UN وكانت من بين العديد من المواضيع التي جرى تناولها خلال الحلقة الدراسية.
    Technology issues were addressed relative to their interrelationship with trade in goods and services, investment, finance and environment. UN وعولجت مسائل التكنولوجيا من حيث ترابطها مع تجارة السلع والخدمات، والاستثمار، والمالية، والبيئة.
    As these issues were addressed at a local level, it was possible to raise people's awareness of the problem and help them understand how it can affect society and how they can change their blocking attitudes. UN ونظرا إلى أن هذه القضايا تم تناولها على الصعيد المحلي، كان من الممكن إذكاء وعي الناس بالمشكلة ومساعدتهم على فهم كيفية تأثيرها في المجتمع وكيفية تغييرها للمواقف المعوقة.
    Lasting success in eradicating terrorism could, however, only be achieved if the conditions that helped to produce it were addressed. UN واستدركت قائلة إن دوام النجاح في القضاء على الإرهاب لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تمت معالجة الظروف تساعد على ظهوره.
    Unless the root causes of discrimination against the Rohingya and other ethnic and religious groups were addressed, the democratization process would not be credible. UN وما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للتمييز ضد جماعة الروهنجيا والجماعات الإثنية والدينية الأخرى، فإن عملية التحول الديمقراطي ستفقد مصداقيتها.
    I do not pretend that the words were exact from words given to us, but all the issues were addressed. UN ولا أدعي أن كلمات الصيغة المنقحة هي بالضبط الكلمات التي قيلت لنا، لكن جميع تلك القضايا قد عولجت.
    Recommendations were addressed from sectoral as well as cross-sectoral perspectives. UN ونوقشت التوصيات من منطلق القطاع الواحد والمنطلق الشامل لعدة قطاعات كليهما.
    In many respects, the common African positions were addressed to the European Union at a political level, with the expectation that in the spirit of partnership, EU negotiators would fully take these concerns and priorities into account. UN وقد وجهت المواقف الأفريقية المشتركة، من نواح عديدة، إلى الاتحاد الأوربي على صعيد سياسي، مع توقع أنه انطلاقاً من روح الشراكة، سيراعي مفاوضو الاتحاد الأوربي هذه الاهتمامات الأولويات مراعاة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more