"were adopted in" - Translation from English to Arabic

    • اعتمدت في
        
    • اعتُمدت في
        
    • اعتمدتا في
        
    • واعتمدت في
        
    • واعتُمدت في
        
    • تم اعتمادهما في
        
    • اعتُمِدت في
        
    • تم اعتمادها في
        
    • اعتمدت عام
        
    A national anti-corruption strategy and its action plan were adopted in 2010. UN وقد اعتمدت في عام 2010 استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وخطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية.
    Furthermore, the criteria which were adopted in 1991 need to be reviewed in the context of the increased pace of globalization during the 1990s. UN هذا، فضلا عن أن المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩١ تحتـاج إلـى مراجعـة، في سياق تسارع وتيرة العولمة في عقد التسعينات.
    New regulations that were meant to improve the situation were adopted in 2012, but were yet to enter into force. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ.
    In this regard, indicators were adopted in 2008 on commercial fraud. UN وفي هذا الإطار، اعتُمدت في عام 2008 مؤشّرات بخصوص الاحتيال التجاري.
    202. In the same connection, two conventions of great scope which were adopted in the context of the Council of Europe may be cited: UN 202 - ويمكن الاستشهاد أيضا في نفس الاتجاه باتفاقيتين لهما نطاق واسع اعتمدتا في إطار مجلس أوروبا وهما:
    ECLAC proposals for inclusive social protection systems were adopted in the region in order to develop national social protection policies. UN واعتمدت في المنطقة مقترحات اللجنة في ما يتعلق بنظم الحماية الاجتماعية الشاملة للجميع بهدف وضع السياسات الوطنية للحماية الاجتماعية.
    176. The ACC guidelines on regional dimensions of the work of the United Nations system were adopted in 1999. UN 176- واعتُمدت في عام 1999 المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق الإدارية بشأن الأبعاد الإقليمية لعمل منظومة الأمم المتحدة.
    It includes extraneous elements and formulations that were adopted in other forums. UN إنه يتضمن عناصر غريبة وصيغا اعتمدت في محافل أخرى.
    That resolution built upon the outcome of the World Assembly on Ageing held in 1982 and on the United Nations Principles for Older Persons, which were adopted in 1991. UN وقد استند هذا القرار إلى نتائج الجمعية العالمية للشيخوخة، التي عقدت في عام ١٩٨٢، وإلى مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدت في عام ١٩٩١.
    The recommendations prepared by the two working groups and by the working group of the whole were adopted in plenary session. UN وقد اعتمدت في جلسة عامة التوصيات التي أعدها فريقا العمل وفريق العمل بكامل هيئته.
    The Government also states that the documents that were adopted in Durban will be taken into consideration during the implementation of this programme. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج.
    I also hope that we can proceed to adopt without a vote those recommendations that were adopted in the First Committee without a vote. UN كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت.
    However, expansionary expenditure policies were adopted in Costa Rica and Honduras, manifested by significant increases in the salaries of public sector employees and in infrastructure investments. UN على أنه اعتمدت في كوستاريكا وهندوراس سياسات للتوسع في اﻹنفاق، وقد تجلى ذلك في الزيادات الملموسة في مرتبات موظفي القطاع العام وفي الاستثمارات الموجهة إلى الهياكل اﻷساسية.
    As a first step, guidelines on the ecosystem approach in water management were adopted in 1993. UN وكخطوة أولى، اعتُمدت في عام ١٩٩٣ مبادئ توجيهية بشأن النهج المتعلق بالنظم الايكولوجية في مجال إدارة المياه.
    In addition, Uganda recalled that its Guidelines on Physical Accessibility, which were adopted in 2011, have now been used to draft and finalise the national Building Control Bill. UN وعلاوة على ذلك، أشارت أوغندا إلى أن مبادئها التوجيهية المتعلقة بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية، التي اعتُمدت في عام 2011، تُستخدم حالياً لصياغة مشروع القانون الوطني لمراقبة المباني وإتمامه.
    Accordingly, new arrangements were adopted in December 2007 to provide a new framework for the supervision and encouragement of private education. UN ونتيجة لذلك، اعتُمدت في كانون الأول/ ديسمبر 2007 آلية جديدة لتأطير التعليم الخصوصي وتحفيزه.
    Moreover, due to the international financial and economic crisis, in 2008 extraordinary measures were adopted, in order to increase the purchasing power of families, workers, retirees and low income persons. UN فضلاً عن ذلك، ونظراً للأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم، اعتُمدت في عام 2008 تدابير استثنائية من أجل زيادة القوة الشرائية للأسر، والعمال، والمتقاعدين، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    These include the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade and the Stockholm Convention, which were adopted in 1998 and 2001, respectively. UN ويشمل ذلك اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية واتفاقية استكهولم اللتين اعتمدتا في عامي 1998 و2001 على التوالي.
    33. Amendments to Act No. 17.798, on arms control, were adopted in May 2005, providing, inter alia, for more severe penalties for offences such as the carrying of weapons and strengthening the requirements for weapons acquisition. UN 33 - واعتمدت في أيار/مايو 2005 التعديلات المدخلة على القانون رقم 17-798، التي تنص، في جملة أمور، على عقوبات أشد لجرائم مثل حمل الأسلحة، كما تشدد الاشتراطات المتعلقة بحيازة أسلحة.
    Several laws on microcredit organizations were adopted in 2003 to promote access of entrepreneurs to financial resources. UN واعتُمدت في عام 2003 عدة قوانين متعلقة بمؤسسات الائتمانات الصغيرة لزيادة فرص حصول المقاولين على موارد مالية.
    I hereby declare that the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights were adopted in New York on 16 December 1966. UN أعلن بموجب هذا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تم اعتمادهما في نيويورك في 16 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    Needless to say, those definitions were adopted in their specific context and for the purpose of the work in which they were included. UN وغني عن القول إن تلك التعاريف اعتُمِدت في سياقها المحدد وللغرض من العمل الذي أُدرِجت فيه.
    They should also promote the implementation of the " thirteen practical steps " for nuclear disarmament that were adopted in 2000. UN وعليها أيضا تشجيع تنفيذ ' ' الخطوات العملية الثلاث عشرة " لنزع الأسلحة النووية التي تم اعتمادها في عام 2000.
    47. Significant advances were made in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone, where national refugee laws were adopted in 2007. UN 47 - وأحرزت بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون وغينيا - بيساو تقدما ملموسا في مجال حماية اللاجئين إذ اعتمدت عام 2007 قوانين وطنية خاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more