"were agreed upon" - Translation from English to Arabic

    • اتفق عليها
        
    • تم الاتفاق
        
    • وتم الاتفاق على
        
    • اتفق على
        
    • جرى الاتفاق
        
    • اتُفق على
        
    • اتُّفق على
        
    • وجرى الاتفاق على
        
    • يتم الاتفاق
        
    • واتُّفق
        
    • قد اتفق
        
    • قد اتُفق عليها
        
    • وقد اتُفق
        
    We also applied the principles that were agreed upon at the United Nations in 2001. UN كما طبقنا أيضا المبادئ التي اتفق عليها في الأمم المتحدة في عام 2001.
    Regrettably, only a small number of States parties to the Convention submit annual declarations on confidence-building mechanisms, which were agreed upon at the second and third Review Conferences. UN وللأسف، فإن عدداً ضئيلاً من الدول الأطراف في الاتفاقية هي التي تحرص على تقديم إعلانات سنوية بشأن آليات بناء الثقة، التي اتفق عليها في مؤتمري الاستعراض الثاني والثالث.
    The Commission considered that once the standards were agreed upon, the matter of its dissemination would be important. UN واعتبرت اللجنة أنه متى تم الاتفاق على المعايير باتت مسألة نشرها أمرا هاما.
    Also during the eighth session the newly developed prototype of the ACC-SOCA web site was demonstrated and areas of further development were agreed upon. UN وخلال الدورة الثامنة، عرض أيضا نموذج لموقع اللجنة الفرعية على الشبكة العالمية، وتم الاتفاق على مجالات أخرى لتطويره.
    In the course of the discussions the following points were agreed upon: UN وفي معرض هذه المناقشات اتفق على النقاط التالية:
    The Federal Government fully supported the decisions and positions which, with a view to implementing the agreement, were agreed upon by the President of the Republic of Serbia, Milan Milutinovic, and the Government of the Republic of Serbia. UN إن الحكومة الاتحادية أيدت تأييدا كاملا القرارات والمواقف التي اتفق عليها رئيس جمهورية صربيا، ميلان ميلوتينوفيتش، وحكومة جمهورية صربيا، بهدف تنفيذ الاتفاق.
    They should, as a minimum, implement those measures that were agreed upon within the framework of the Coordinating Council, and in particular cooperate in combating crime and improving the work of their respective law enforcement agencies. UN وينبغي أن يقوما، كحد أدنى، بتنفيذ تلك التدابير التي اتفق عليها داخل إطار المجلس التنسيقي، ولا سيما التعاون في مكافحة الجريمة وتحسين عمل وكالة إنفاذ القانون التابعة لكل منهما.
    The common and differentiated responsibilities that were agreed upon at the Earth Summit regarding the protection and preservation of the environment in order to achieve sustainable development were reaffirmed and accentuated, once again underscoring the importance of international cooperation. UN وقد أعيد التأكيد والتشديد على المسؤوليات المشتركة والمتباينة، التي اتفق عليها في قمة اﻷرض لحماية البيئة والحفاظ عليها بغية تحقيق تنمية مستدامة، مما يبرز ثانية أهمية التعاون الدولي.
    Accordingly, measures to be carried out and also on the criteria to be used for country selection, were agreed upon. UN وبناء على ذلك، تم الاتفاق أيضا على التدابير التي تنفذ وعلى المعايير التي تستخدم في اختيار البلدان.
    At the same time, the Principles for the Kosovo Protection Corps (KPC) were agreed upon. UN وفي الوقت ذاته، تم الاتفاق على مبادئ تشكيل فيلق حماية كوسوفو.
    Corridors that were agreed upon among the tribes to facilitate the movements of cattle for many years were not respected. UN ولم تحترم المسارات التي تم الاتفاق عليها بين القبائل لتسهيل حركة المواشي لعدة سنوات.
    A number of steps were agreed upon, including the establishment of a task force to implement the recommendations. UN وتم الاتفاق على عدد من الخطوات، بما فيها إنشاء فريق عامل لتنفيذ التوصيات.
    Follow-up activities, such as the development and finalization of three project proposals, were agreed upon. UN وتم الاتفاق على أنشطة المتابعة ومن بينها وضع ثلاثة اقتراحات مشاريع، ووضع اللمسات الأخيرة عليها.
    Several far-reaching measures were agreed upon to improve the working methods of the Committee. UN وتم الاتفاق على عدة تدابير واسعة النطاق لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    As the result of the dialogue between Headquarters and country offices, a number of actions were agreed upon to improve delivery. UN ونتيجة الحوار بين المقر والمكاتب القطرية، اتفق على عدد من اﻹجراءات من أجل تحسين معدل اﻹنجاز.
    The population and health situation in the world was much different when those targets were agreed upon in 1994 from what it is today. UN وكانت حالة السكان والصحة في العالم، عندما جرى الاتفاق على أهداف المؤتمر في عام 1994، مختلفة بشكل كبير عما هي عليه اليوم.
    The names of the individuals appointed to the Working Group and one alternate for each group were agreed upon as follows: UN وترد في ما يلي أسماء الأشخاص الذين اتُفق على تعيينهم في الفريق العامل، مع شخص بديل عن كل مجموعة:
    20. Road transportation arrangements in and out of Gibraltar were agreed upon at Córdoba and came into force in December 2006. UN 20 - اتُّفق على ترتيبات النقل البري من جبل طارق وإليه في قرطبة، وبدأ نفاذها في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Key messages on the issue were agreed upon to contribute to the intergovernmental agenda for 2012, including in terms of the Commission on the Status of Women and the United Nations Conference on Sustainable Development, as well as the international dialogue on the post-2015 development framework. UN وجرى الاتفاق على الرسائل الرئيسية المتعلقة بهذه المسألة من أجل المساهمة في جدول الأعمال الحكومي الدولي لعام 2012، بما في ذلك ما يخص لجنة وضع المرأة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وكذلك الحوار الدولي بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Yes, it is true that our work did not achieve any major results, and no documents of substance were agreed upon. UN نعم، يصح القول إن عملنا لم يحرز أي نتائج كبرى، ولم يتم الاتفاق على أي وثيقة مضمونية.
    A number of recommendations on the organization of work of the Congress were agreed upon in the course of the consultations. UN واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر.
    A time frame and an implementation strategy were agreed upon. UN قد اتفق المعنيون على مهلة زمنية واستراتيجية لتنفيذه.
    Whereas the administrative functions of the Platform were agreed upon at the second session of the plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements for an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services; UN وحيث أن المهام الوظيفية الإدارية للمنبر قد اتُفق عليها في الدورة الثانية للاجتماع العام لتحديد الطرائق والترتيبات المؤسسية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية(هـ)؛
    The modalities for the study on the separation of housing from the post adjustment were agreed upon in consultations between the secretariats of ICSC and UNDP. UN وقد اتُفق على طرائق الدراسة المتعلقة بفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل في مشاورات بين أمانتي لجنة الخدمة المدنية الدولية والبرنامج اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more