"were available on" - Translation from English to Arabic

    • متاحة على
        
    • متاحة بشأن
        
    • متاحة عن
        
    • متاحان على
        
    • متوافرة بشأن
        
    • متوفرة بشأن
        
    It indicated that the requirements for vessels operating in certain areas within national jurisdiction were available on the Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    All three were available on the decolonization website. UN وأضافت أن الكتيبات الثلاثة متاحة على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار.
    He discussed the completion of reporting guidelines, which were available on the website. UN وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني.
    No statistics were available on the rate of clandestine abortion. UN ولا توجد إحصاءات متاحة بشأن معدل الإجهاض السري.
    Little data were available on how HIV affected indigenous peoples. UN ولا توجد سوى بيانات قليلة متاحة عن الكيفية التي يؤثر بها فيروس نقص المناعة البشرية على الشعوب الأصلية.
    All Meeting documents, including press releases, were available on the website of the Division for Palestinian Rights. UN وقال إن جميع وثائق الاجتماع، بما فيها النشرات الصحفية، متاحة على الموقع الشبكي لشعبة حقوق الفلسطينيين.
    Responding, the representative of the Secretariat said that data on quarantine and pre-shipment applications were available on the secretariat website, broken down by country. UN وردا على ذلك قال ممثل الأمانة إن بيانات عن تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن متاحة على الموقع الإلكتروني للأمانة، مفصلة حسب البلدان.
    He mentioned that the Chairperson-Rapporteur's summary of responses and the original responses received to the questionnaire were available on the OHCHR website. UN وذكر أن موجز الردود الذي أعده الرئيس - المقرر والردود الأصلية المقدمة على الاستبيان متاحة على الموقع الشبكي للمفوضية.
    Of the 45 States whose reports submitted in 2010 and 2011 were available on the CCW website at the time of the Meeting of Experts, some 30, or two-thirds, had reported providing cooperation and assistance, and five had reported seeking or benefiting from cooperation and assistance. UN فمن بين 45 دولة كانت تقاريرها المقدمة في عامي 2010 و2011 متاحة على الموقع الشبكي للاتفاقية أثناء اجتماع الخبراء، أفادت قرابة 30 دولة، أو ما يعادل الثلثين، بأنها تتعاون وتقدم المساعدة، في حين أبلغت خمس دول بالتماسها التعاون والمساعدة أو استفادتها منهما.
    For now, only Supreme Court judgments were available on the Internet, but over time all lower courts' decisions should be too. UN وفي الوقت الحاضر، فإنه يمكن فقط الاطلاع من خلال شبكة الإنترنت على الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، غير أن جميع قرارات المحاكم الدنيا ستكون أيضا متاحة على هذه الشبكة بشكل تدريجي.
    He also wished to know whether State party reports and concluding observations were available on the Internet and, if so, in which languages. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كانت تقارير الدولة الطرف والملاحظات الختامية متاحة على شبكة الإنترنت وإذا كان الأمر كذلك بأي اللغات.
    The Government published annual statistical bulletins analysing the situation of women and men in various fields and had conducted a survey on gender equality, the findings of which were available on the Internet. UN وتصدر الحكومة نشرات إحصائية سنوية، تتضمن تحليلا لحالة النساء والرجال في مختلف المجالات، كما أجرت دراسة استقصائية عن المساواة بين الجنسين، ونتائج هذه الدراسة متاحة على شبكة الإنترنت.
    Papers prepared for that conference had served as an intellectual resource base for the preparation of the Secretary-General's report and were available on the University's web site. UN وكانت ورقات البحث التي أعدت لهذا المؤتمر بمثابة قاعدة مرجعية فكرية لإعداد تقرير الأمين العام وهي متاحة على الموقع الشبكي للجامعة.
    The document thus prepared was in English, but the various texts it recapitulated were available on the Internet in French and Spanish as well. UN ولذلك تم إعداد الوثيقة باللغة الانكليزية غير أن مختلف النصوص المُدرجة فيها متاحة على الإنترنت باللغة الفرنسية والإسبانية أيضا.
    She asked whether any figures were available on forced marriages in those communities and how many people had been prosecuted for such marriages. UN وسألت عن وجود أرقام متاحة بشأن حالات الزواج القسري بين تلك المجتمعات وعدد الأشخاص الذين تم مقاضاتهم على مثل هذه الزيجات.
    Unfortunately, no statistics were available on prostitution, but it was known that it was available to the crews of the cruise ships. UN ومن المؤسف أنه لا توجد إحصاءات متاحة بشأن البغاء، لكن من المعروف أنه متاح لأفراد أطقم سفن الجولات البحرية.
    She regretted that no statistics were available on convictions of prostitutes or those who exploited them, and clarified that it was not Singapore's general practice to prosecute prostitutes unless they engaged in public solicitation. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود إحصائيات متاحة بشأن أعداد أحكام الإدانة الصادرة بحق البغايا ومن يستغلونهم لذلك الغرض. وأوضحت أن العرف العام لم يجر في سنغافورة على مقاضاة البغايا ما لم يمارسن الغواية علنا.
    She asked whether data were available on the contribution of illegal abortions to maternal mortality, and whether that aspect was being monitored. UN وسألت إن كانت هناك بيانات متاحة عن مدى إسهام حالات الإجهاض غير القانوني في وفيات الأمهات وعما إذا كان هذا الجانب من المسألة يجري رصده.
    She wished to know what statistics were available on the former positions, or employment levels of women who had lost their jobs and whether the retraining programmes in place were helping them to return to the workforce at the same level. UN وأنها تود معرفة أي إحصاءات متاحة عن المناصب أو المستويات السابقة للنساء اللاتي فقدن أعمالهن وما إذا كانت برامج إعادة التدريب المطبقة تساعدهن على العودة إلى القوى العاملة بنفس مستويات وظائفهن.
    The Covenant and the State party's report were available on the Internet, and the concluding observations of the Committee would be translated and posted. UN وأشار إلى أن العهد وتقرير الدولة الطرف متاحان على الإنترنت وأنه سيجري ترجمة ونشر الملاحظات الختامية للجنة.
    They also asked whether data were available on the prevalence of contraception. UN وسألوا أيضا عما إذا كانت البيانات متوافرة بشأن انتشار منع الحمل.
    Gender-disaggregated statistics were available on promotions, although they were not always computer generated. UN والإحصاءات الموزعة حسب نوع الجنس متوفرة بشأن الترقيات، ولو أنها لا تستخرج دائما بالحاسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more