"were caused" - Translation from English to Arabic

    • ناجمة
        
    • وتسببت
        
    • وقد نجمت
        
    • أنها نتجت عن
        
    • حدثت بها
        
    • نتجت عن أفعال
        
    • كان سببها
        
    • حدثت بسبب
        
    • ما تسبب
        
    • وقد تسبب في
        
    • قد سببها
        
    • قد نجمت
        
    The Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويصعب على الفريق تصور كيف يمكن لتلك الخسائر أن تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As explained in paragraphs 56 - 59, supra, the price increases benefiting GPIC were caused by Iraq's invasion of Kuwait. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    Which makes it very likely they were caused by a single impact. Open Subtitles الأمر الذي يجعل من المحتمل جدا أنها ناجمة عن تأثير واحد
    Additional delays were caused by logistical problems in the procurement and distribution of materials and by new tariff regulations that were introduced in the region. UN وتسببت المشاكل اللوجيستية التي أعاقت توريد المواد وتوزيعها ونظم التعريفة الجمركية الجديدة التي استحدثت في المنطقة، في المزيد من الارجاءات.
    These losses were caused mainly by accidents, malfunctions and other circumstances. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    He bears marks that he alleges were caused by beatings with a rubber truncheon filled with metal. UN وظهرت على ذلك الشخص علامات ادعي أنها نتجت عن ضربه بعصا مطاطية محشوة بالمعدن.
    In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. UN وترى أن الشهادات تقدم تأييداً ضعيفاً لادعاء صاحب الشكوى المتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي لأن الندوب بجسمه غير محددة لدرجة لا تمكّن من معرفة الكيفية التي حدثت بها.
    6.6 While the medical reports establish that the complainant has scars on his body, they do not provide conclusive proof that they were caused by groups opposed to the UNP, that these groups were affiliated with or agents of the Sri Lankan Government or that the complainant is in personal and present danger of experiencing torture if returned to Sri Lanka. UN 6-6 وبينما تثبت التقارير الطبية وجود ندوب على جسد صاحب الشكوى، فهي لا توفر دليلاً قاطعاً على أن الندوب نتجت عن أفعال ارتكبتها الجماعات المعارضة للحزب الوطني المتحد، وأن هذه الجماعات منتسبة إلى حكومة سري لانكا أو تعمل لحسابها، أو أن صاحب الشكوى يواجه خطراً شخصياً ماثلاً بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا.
    Which means they were caused by the killer, right? Open Subtitles وهو ما يعني أنّها ناجمة عن القاتل، صحيح؟
    Additional difficulties were caused by the financial costs involved and the prolonged absence of experts from their respective capitals. UN وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم.
    The Anti-Terror Branch, which held her in custody for some days, explained that these bruises were caused by her resisting the police at the moment of her arrest. UN وأوضح فرع مكافحة الارهاب الذي احتجزها لعدة أيام أن هذه الكدمات ناجمة عن مقاومتها الشرطة وقت القبض عليها.
    The Joint Venture maintained the position that the chloride defects were caused by the defective outline design, which was the State Corporation's responsibility. UN وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية.
    Opinions were also expressed that the ongoing difficulties faced by the Conference were caused by largely external political factors. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    Palestinian children have been injured by settlers; their injuries were caused by physical assault, beating with sticks, throwing of stones, spraying with pepper and being hit with shrapnel from live ammunition. UN أما الإصابات التي أوقعها المستوطنون الإسرائيليون بالأطفال الفلسطينيين فكانت ناجمة عن اعتداء بدني أو ضرب بالعصي أو رشق بالحجارة أو رش برزاز الفلفل أو الإصابة بشظايا ذخيرة حية.
    The incidents were caused by groups opposed to the peace agreements and the continuing Israeli occupation and have resulted in the loss of numerous Israeli lives. UN وتسببت في هذه الحوادث جماعات تعارض اتفاقات السلام وتعارض استمرار الاحتلال الاسرائيلي وأسفرت عن فقدان أرواح اسرائيلية عديدة.
    The reported child casualties were caused by suicide attacks, assassinations and improvised explosive devices, including at least five children who were killed while positioning or using explosives against pro-Government targets. UN وتسببت الهجمات الانتحارية والاغتيالات والأجهزة المتفجرة المرتجلة في الإصابات المبلغ عنها بين الأطفال، بما في ذلك خمسة أطفال على الأقل قتلوا عند زرعهم المتفجرات أو استخدامها ضد أهداف موالية للحكومة.
    The losses were caused mainly by accidents, malfunctions and other circumstances. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    Puncture wounds, which the victim explained were caused by nails being driven into his arms and the soles of his feet, were clearly visible to the Special Rapporteur. UN وكانت الجروح الوخزية التي أوضح الضحية أنها نتجت عن دق مسامير في يديه وفي أخمص قدميه ظاهرة بوضوح للمقرر الخاص.
    In its view, the certificates offer weak support for the complainant's claim of past torture as his scars are so discreet and unspecific that it is not possible to say exactly how they were caused. UN وترى أن الشهادات تقدم تأييداً ضعيفاً لادعاء صاحب الشكوى المتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي لأن الندوب بجسمه غير محددة لدرجة لا تمكّن من معرفة الكيفية التي حدثت بها.
    6.6 While the medical reports establish that the complainant has scars on his body, they do not provide conclusive proof that they were caused by groups opposed to the UNP, that these groups were affiliated with or agents of the Sri Lankan Government or that the complainant is in personal and present danger of experiencing torture if returned to Sri Lanka. UN 6-6 وبينما تثبت التقارير الطبية وجود ندوب على جسد صاحب الشكوى، فهي لا توفر دليلاً قاطعاً على أن الندوب نتجت عن أفعال ارتكبتها الجماعات المعارضة للحزب الوطني المتحد، وأن هذه الجماعات منتسبة إلى حكومة سري لانكا أو تعمل لحسابها، أو أن صاحب الشكوى يواجه خطراً شخصياً ماثلاً بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا.
    Because Beijing had us believing that these deaths were caused by a local chemical spill. Open Subtitles لأن بكين كان لنا الاعتقاد أن هذه الوفيات كان سببها كتبها تسرب المواد الكيميائية المحلي.
    I thought these scratches on the proximal phalanges were caused by rat predation. Open Subtitles لقد أعتقدت بأن هذه الخدوش على السلاميات القريبة حدثت بسبب أفتراس الفئران
    During the same period, hunger caused as many deaths every two days as were caused by the atomic bombing of Hiroshima. UN وفي نفس الفترة تسبب الجوع في القضاء كل يومين على عدد يساوي ما تسبب في قتله قصف هيروشيما بقنبلة ذرية.
    The incidents were caused by groups on both sides who are opposed to the peace agreements. UN وقد تسبب في وقوع هذه الحوادث جماعات معارضة من كلا الجانبين لاتفاقات السلام.
    The stress fractures to their fibulas and cuboids,they were caused by walking on the high wire. Open Subtitles الكسور التضاغطية على عظام الرسغ و الشظية في الساق؟ قد سببها المشي على الحبال
    101. Most child deaths and injuries were caused by shelling and aerial bombardments. UN 101- إن معظم وفيات الأطفال وإصاباتهم قد نجمت عن عمليات القصف المدفعي والجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more