"were committed in" - Translation from English to Arabic

    • ارتكبت في
        
    • ترتكب في
        
    • ارتُكبت في
        
    • قد ارتُكِبت في
        
    • أُبلغ عنها في عامي
        
    • وتم الالتزام
        
    • ارتُكِبَت في
        
    The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. UN ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا.
    He recalled that the criminals were Cambodians, the victims were Cambodians and the crimes were committed in Cambodia. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلا عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    Also, many crimes were committed in rebel-controlled areas with limited access for government forces. UN كما أن جرائم كثيرة ترتكب في مناطق يسيطر عليها المتمردون وتكون إمكانية وصول القوات الحكومية إليها محدودة.
    Crimes against humanity, gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law were committed in East Timor in 1999. UN فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني.
    While such violations were committed in isolated instances, there are strong indications that such practices are on the rise. UN وفي حين أن هذه الانتهاكات قد ارتُكِبت في حالات معزولة، فإنها تمثل دلالات قوية على أن هذه الممارسات آخذة في التزايد.
    It must nevertheless be acknowledged that certain unfortunate mistakes were committed in the towns of Murambi, Kizuka and, most recently, Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    He noted that the criminals are Cambodians, the victims were Cambodians and the crimes were committed in Cambodia. UN وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا.
    The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. UN وقد أعلن المقرر الخاص بصراحة أن الكثير من هذه الجرائم قد ارتكبت في مجتمعات ديمقراطية، مما يعني أن الديمقراطية وحدها ليست كافية لمحاربة التعصب.
    The Tribunal is committed to bringing to justice those persons who were most responsible for genocide and violations of international humanitarian law that were committed in Rwanda in 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من مسؤولية الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994.
    The crimes before the ICTR were committed in Rwanda. UN والجرائم المعروضة على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ارتكبت في رواندا.
    We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. UN إنه لا يمكننا أن نعكس مسار الماضي أو سيرة الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    The nature of the attacks and the fact that they were committed in rebel bases and camps, suggest that these acts were condoned by commanders. UN وتشير طبيعة الهجمات وكونها ارتكبت في معسكرات المتمردين وقواعدهم إلى أن قادتهم يتغاضون عن مثل هذه الأعمال.
    Serious crimes against mankind often went unpunished because they were committed in situations of armed conflict which prevented the domestic law enforcement systems from functioning effectively. UN فكثيرا ما تذهب جرائم جسيمة ضد البشرية دون عقاب ﻷنها ترتكب في حالات النزاع المسلح التي تحول بين النظم المحلية ﻹنفاذ القانون وبين العمل بفعالية.
    The prosecution then stated that according to that communication, in refugee camps in Burundi, rape, crimes and acts of torture were committed in front of protection officials, who did not put a stop to them; UN تواصل النيابة العامة قائلة إن الرسالة تشير إلى أن أعمال الاغتصاب والجرائم وأفعال التعذيب ترتكب في مخيمات اللاجئين ببوروندي بحضور الموظفين المكلفين بالحماية دون حظر؛
    The crimes were committed in its territory and, in most cases, against its citizens; its laws were the ones that had been broken and the evidence needed for prosecution was available. UN فالجرائم ترتكب في إقليمها، وضد مواطنيها في معظم الحالات؛ وقوانينها هي القوانين التي انتُهكت، والأدلة اللازمة للمحاكمة متوفرة.
    The main violations that occurred in Jonglei in the second half of the reporting period were committed in the context of civilian disarmament UN والانتهاكات الرئيسية التي وقعت في جونقلي خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير ارتُكبت في سياق نزع أسلحة المدنيين
    The only way to accomplish that is for every national community to disassociate itself, through the legal judiciary process, from the grave crimes that were committed in the past. UN والطريق الوحيد لإنجاز ذلك هو بأن ينأى كل من المجتمعات الوطنية بنفسه، من خلال العملية القضائية القانونية، عن الجرائم الجسيمة التي ارتُكبت في الماضي.
    The alleged crimes were committed in central Bosnia between January 1993 and January 1994. UN وادُّعي بأن الجرائم قد ارتُكبت في وسط البوسنة في الفترة من كانون الثاني/يناير 1993 إلى كانون الثاني/يناير 1994.
    57. From the facts gathered, the Mission finds that numerous violations of international humanitarian law and human rights law were committed in the context of these detentions. UN 57- وتخلص البعثة، من الحقائق المجمّعة، إلى أن انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان قد ارتُكِبت في سياق عمليات الاحتجاز هذه.
    The Committee is also concerned by the reports it has received that the State party's authorities have been slow to investigate claims that acts of torture were committed in 2011 and 2012 in Nouakchott, Kaédi and Ould Yengé. UN ويساور القلق اللجنة إزاء الادعاءات التي وردتها بتأخر السلطات المختصة في الدولة في مباشرة التحقيق في ادعاءات بشأن حالات تعذيب أُبلغ عنها في عامي 2011 و2012 في نواكشوط وكيهيدي وولد ينجه.
    For example, in the first half of 2006, out of the total number of 11,916 cases under art. 207 CC, 7826 were committed in cities. UN وعلى سبيل المثال، فإن العدد الإجمالي للجرائم المشمولة بالمادة 207 من القانون الجنائي قد وصل في النصف الأول من سنة 2006 إلى 916 11 جريمة، من بينها 826 7 جريمة ارتُكِبَت في المُدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more