"were common" - Translation from English to Arabic

    • المشتركة بين
        
    • تشترك فيها
        
    • كانت شائعة
        
    • مألوفة
        
    • أمر شائع
        
    • تشيع
        
    • من الشائع
        
    • هي مشتركة بين
        
    • أمور شائعة
        
    • تعد مشتركة
        
    • كانت هناك عناصر مشتركة
        
    With regard to the implementation of provisions that were common to several treaties, States parties could submit a comprehensive report in a core document. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المشتركة بين عدة معاهدات، اقترح أن تقدم الدول اﻷطراف تقريرا شاملا في وثيقة أساسية.
    It was also proposed that the Commission study the elements which were common to those treaties in order to provide better guidance for the future. UN واقتُرح أيضا أن تدرس اللجنة العناصر المشتركة بين تلك المعاهدات، من أجل توفير توجيهات أفضل فيما يتعلق بالمستقبل.
    It was recommended that the Chairs adopt measures on those working methods and procedural matters which were common across the treaty body system and had previously been discussed within each committee. UN وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات وسبقت مناقشتها داخل كل لجنة.
    Cost recovery and sustainability could be important indicators; in reality, however, high levels of government subsidization were common, even in the industrialized countries. UN ويمكن أن يكون استرداد التكاليف والاستدامة مؤشرين مهمين، لكن الواقع أن مستويات الإعانات الحكومية المرتفعة كانت شائعة حتى في البلدان الصناعية.
    They reject the assertion by the PRRA officer that their distress and feelings of stress at the prospect of deportation to Mexico had not been questioned and that such symptoms were common among people in such situations. UN ويعترضون على تعليق الموظف المكلَّف بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل من أن ما يشعر به أصحاب الشكوى من ضيق وإجهاد نفسيين ليسا محل شك، وأن هذه الأعراض مألوفة في مثل هذه الحالات.
    It was not true that demonstrations were common in Nairobi, and when they took place they posed no danger to the United Nations Office, which was some 20 miles from the city centre. UN وليس صحيحا أن المظاهرات أمر شائع في نيروبي. وعندما تحصل مظاهرات، فهي لا تشكّل أي خطر على مكتب الأمم المتحدة الذي يبعد نحو 20 ميلا عن وسط المدينة.
    He agreed that benchmarks should be established on reducing demand for the women who were victims of such practices but wondered how they could be enforced and whether inspections would be possible in the areas where such practices were common. UN وقال إنه يوافق على أنه سيتم إنشاء معايير لتخفيض حدة الطلب على المرأة التي هي ضحية لهذه الممارسات ولكنه تساءل كيف يمكن تعزيز المرأة وما إذا كانت عمليات التفتيش ممكنة في مناطق تشيع فيها هذه الممارسات.
    49. Cuba praised the strategy implemented by Belize to address the economic and social impact of natural disasters, which were common in the country. UN 49- أشادت كوبا بالاستراتيجية التي نفذتها بليز من أجل التصدي للأثر الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن الكوارث الطبيعية، التي من الشائع حدوثها في البلد.
    4. In preparing this report, the Bureau has summarized findings and recommendations on issues that were common to all, or several, reports. UN ٤ - ولدى إعداد هذا التقرير، أوجز المكتب النتائج والتوصيات بشأن القضايا المشتركة بين جميع التقارير، أو بين عدة منها.
    160. The overall findings that were common in both offices were as follows: UN 160 - وكانت النتائج الإجمالية المشتركة بين المكتبين على النحو التالي:
    The Committee's discussions should address all issues related to operational expenditures that were common to all peacekeeping operations, including fuel and rations management and air operations. UN وينبغي أن تعالج مناقشات اللجنة جميع المسائل المتصلة بالنفقات التشغيلية المشتركة بين جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الوقود وإدارة حصص الإعاشة والعمليات الجوية.
    Delegations commented on issues that were common to UNDP, UNFPA and UNOPS, as well as those specific to each of the three organizations. UN وعلقت الوفود على المسائل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وأيضا تلك المحددة لكل من المنظمات الثلاث.
    Delegations commented on issues that were common to UNDP, UNFPA and UNOPS, as well as those specific to each of the three organizations. UN وعلقت الوفود على المسائل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وأيضا تلك المحددة لكل من المنظمات الثلاث.
    It was recommended that the Chairs adopt measures on those working methods and procedural matters which were common across the treaty body system and had previously been discussed within each committee. UN وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات والتي سبق مناقشتها داخل كل لجنة.
    One delegation was of the view that this separate article should more generally include provisions that were common to all forms of international judicial cooperation. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    The Chairpersons recommended the adoption of measures on those working methods and procedural matters which were common across the treaty body system and had previously been discussed within each committee. UN وأوصى رؤساء الهيئات باعتماد الإجراءات بشأن أساليب العمل هذه والمسائل الإجرائية التي كانت شائعة عبر منظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وكانت قد سبقت مناقشتها داحل كل لجنة.
    False alarms were common, and they didn't help our morale. Open Subtitles الإنذارات الكاذبة كانت شائعة ولم تساعد على رفع روحنا المعنوية
    They reject the assertion by the PRRA officer that their distress and feelings of stress at the prospect of deportation to Mexico had not been questioned and that such symptoms were common among people in such situations. UN ويعترضون على تعليق الموظف المكلَّف بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل من أن ما يشعر به أصحاب الشكوى من ضيق وإجهاد نفسيين ليسا محل شك، وأن هذه الأعراض مألوفة في مثل هذه الحالات.
    It was noted, in that connection, that an additional protocol to the Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Road (the " CMR " ) dealing with consignment notes in electronic form had recently been adopted under the auspices of the Economic Commission for Europe and that such amendments were common in the area of international transport. UN وذُكر في هذا الصدد أنّ بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقية عقود النقل الدولي الطُرقي للبضائع، يتناول مسألة أذون الشحن المعدَّة في صيغة إلكترونية، قد اعتُمد في الآونة الأخيرة برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وأن إجراء تعديلات من هذا النحو أمر شائع في مجال النقل الدولي.
    Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. UN وترتبط أنماط الخصوبة بالتغيرات في السلوك التشاركي: فسنّ الإنجاب ارتفعت، وأدت الولادات في حالات الاقتران بالتساكن المستقر، حيثما تشيع هذه الحالات، إلى التعويض جزئيا عن الأثر المحبط للاتجاهات الحديثة في مجال الزواج.
    Wide variations in the nature of organized criminal activity were found among the neighbourhoods and invitations for businesses to participate in organized crime were common. Studies like this suggest the possibility of better measurement of the nature and extent of organized criminal activity among legitimate businesses and gauging the law enforcement response to it. UN ورُئِي أن هناك اختلافات كبيرة في طبيعة النشاط الإجرامي المنظّم فيما بين الأحياء وأن من الشائع دعوة دوائر الأعمال للمشاركة في الجريمة المنظَّمة.() وتشير الدراسات المماثلة إلى إمكانية تحسين قياس طبيعة النشاط الإجرامي المنظّم ونطاقه فيما بين دوائر الأعمال المشروعة وتقييم جهود أجهزة إنفاذ القانون في التصدي لهذا النشاط.
    While many of the presentations were made by participants from the countries of Latin America and the Caribbean, many presenters from Africa, Asia and Europe raised interest in possible collaboration with countries of Latin America and the Caribbean, and noted the issues and contexts that were common to those regions. UN ومع أنَّ كثيراً من العروض الإيضاحية قَدَّمها مشاركون من أمريكا اللاتينية والكاريبي فقد أثار كثير من مقدمي العروض الإيضاحية القادمين من أفريقيا وآسيا وأوروبا اهتماماً بإمكانية التعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، وأشاروا إلى المسائل والسياقات التي هي مشتركة بين تلك المناطق.
    46. Ms. Tan noted that, according to the State party's report, the minimum legal age for marriage was 18 for both men and women and the consent of both parties was required, but, it also stated that underage marriage, forced marriage and betrothals were common. UN 46 - السيدة تان: لاحظت أنه، طبقا لما ورد في تقرير الدولة الطرف، فإن الحد الأدنى للسن القانوني للزواج هو 18 عاما لكل من الرجل والمرأة وبشرط موافقة كلا الطرفين؛ لكن جاء أيضا أن الزواج تحت السن والزواج القسري والخطوبات أمور شائعة.
    The sections below focus on those findings and recommendations that were common to most of the audited areas and have general application for the successful implementation of the outsourcing process. They should facilitate a greater understanding of the strengths and weaknesses in the current outsourcing process and provide a blueprint for future action. UN والفروع التالية تركز على النتائج والتوصيات التي تعد مشتركة بين غالبية المجالات التي تمت مراجعتها، وهي تنطبق أيضا بصفة عامة فيما يتصل بالتنفيذ الناجح لعملية الاستعانة بمصادر خارجية، ومن شأنها أن تيسر تحقيق مزيد من الفهم لنقاط القوة والضعف التي توجد حاليا في مجال هذه العملية، كما أنها توفر مخططا للعمل في المستقبل.
    There were common elements upon which we could have worked to evolve agreement on a programme of work. UN فقد كانت هناك عناصر مشتركة كان يمكن أن نستفيد منها للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more