"were concentrated in" - Translation from English to Arabic

    • تتركز في
        
    • مركزة في
        
    • يتركزن في
        
    • يتركّزن في
        
    • وتركزت في
        
    • ويتركز عملها في
        
    • مُرَكَّزة في
        
    Such companies were concentrated in a handful of countries; it would be wise to involve such countries in the preparation of the draft convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    However, these successful examples were concentrated in the few countries that attracted foreign investment. UN إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    The second was that the capabilities required for innovation were concentrated in high-income countries. UN وكانت المشكلة الثانية هي أن القدرات المطلوبة للابتكار كانت تتركز في البلدان المرتفعة الدخل.
    The main relief and evacuation activities were concentrated in Jordan. UN وكانت أنشطة الإغاثة والإجلاء الرئيسية مركزة في الأردن.
    Furthermore, women were concentrated in jobs that paid less than those of men who had achieved the same educational level. UN وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي.
    Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. UN وذكّرت اللجنة بأن العاملات من النساء يتركّزن في الصناعات التصديرية التي تتسم بكثافة اليد العاملة، والتي تستوعب في الغالب العمالة غير الماهرة وذات الأجور المنخفضة، ثم لاحظت أن الحد الأدنى للأجور بالنسبة للعمالة غير الماهرة مطبق على كلّ من الرجال والنساء.
    29. Most of the official and non-official Israeli settlement activities of 1995 and the beginning of 1996 were concentrated in the Jerusalem area. UN ٢٩ - وتركزت في منطقة القدس معظم أنشطة الاستيطان الاسرائيلي الرسمية وغير الرسمية في عام ١٩٩٥ وبداية عام ١٩٩٦.
    Their wages remained below those of men, they held 90 per cent of all part-time jobs, were concentrated in few occupational groups and ranked lower in the business hierarchy. UN وما زال أجر المرأة أقل من أجر الرجل، وتشغل المرأة 90 في المائة من جميع وظائف العمل لبعض الوقت، ويتركز عملها في مجموعات وظيفية قليلة، وتحتل مرتبة أقل في التسلسل الرئاسي في مجال الأعمال.
    Some participants stated that higher NTBs were concentrated in developed countries and were very sector-specific. UN 49- وأفاد بعض المشاركين أن الحواجز غير التعريفية المرتفعة تتركز في البلدان المتقدمة وتختص بقطاعات معينة.
    Such investments were concentrated in a very limited number of countries. Indeed, the majority of developing countries did not receive enough investment inflows to offset the capital outflows. UN والحاصل أن هذه الاستثمارات تتركز في عدد محدود من البلدان في حين أن أغلبية البلدان النامية لم تتلق بالفعل ما يكفي من التدفقات الاستثمارية للتعويض عن رؤوس الأموال التي خرجت منها.
    In 2006, similar to urban women, women employed in rural Australia were concentrated in the retail trade, health care and social assistance, and the education and training industries. UN وفي عام 2006، وعلى غرار المرأة الحضرية، كانت المرأة العاملة في مناطق أستراليا الريفية تتركز في تجارة التجزئة، والرعاية الصحية، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم، والتدريب.
    The Committee noted from the 2004 statistics that women made up only 21.4 per cent of the employees in the public service and were concentrated in the health and education ministries and to a lesser extent in the ministries for economy, agriculture and the promotion of women. UN لاحظت اللجنة من إحصائيات عام 2004 أن المرأة تشكل نسبة 21.4 في المائة فقط من موظفي الخدمة العامة، وأن أعدادها تتركز في وزارتي الصحة والتعليم، وبدرجة أقل في وزارات الاقتصاد والزراعة والنهوض بالمرأة.
    The Committee noted that women's share of the public sector employees was only 21.4 per cent and that they were concentrated in the health and education ministries. UN لاحظت اللجنة أن حصة المرأة في وظائف القطاع العام بلغت نسبة 21.4 في المائة فقط، وأن أعدادهن تتركز في وزارتي الصحة والتعليم.
    While he respected the views of those who pointed to the progress still to be made, he considered that the remaining difficulties were concentrated in two paragraphs of the draft and that a comprehensive resolution was within reach. UN وأضاف أنه بينما يحترم آراء الذين أوضحوا ما يجب إحرازه من تقدم، فإنه يعتبر أن الصعوبات المتبقية تتركز في فقرتين من فقرات المشروع وأن اتخاذ قرار شامل قد أصبح في المتناول.
    While there were more women than men in the work force, it was true that women were concentrated in certain sectors, including the service industry, education and health care. UN ومع أن عدد النساء في قوة العمل أكبر من عدد الرجال، فإنه صحيح أن النساء تتركز في قطاعات معينة، بما في ذلك قطاع الخدمات والتعليم والعناية الصحية.
    The Government further suggested that, as the activities of the agencies, funds and programmes were concentrated in developing countries, should there be established an efficient system for following up on the recommendations of the treaty bodies, the system should be established in such a way as to exert equal influence in countries of the North as on those of the South. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن أنشطة الوكالات والصناديق والبرامج تتركز في البلدان النامية، وبالتالي فإنه إذا تم إنشاء نظام فعال لمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فإن هذا النظام ينبغي أن ينشأ بطريقة تكفل أن يكون له تأثير متساو في بلدان الشمال كما في بلدان الجنوب.
    Industrialization should be viewed as a mechanism for creating income opportunities for the majority of the population in a country, but in many developing countries, including his own, industries were concentrated in urban areas, and industrialization was confined to a limited area. UN 50- وينبغي أن ينظر إلى التصنيع على أنّه آلية لتوليد فرص الدخل لغالبية السكان في بلد من البلدان، غير أنّ الصناعات في كثير من البلدان النامية، ومن بينها بلده، تتركز في المناطق الحضرية وينحصر التصنيع في منطقة محدودة.
    All powers in that regard were concentrated in the executive branch. UN وجميع السلطات في هذا الصدد مركزة في السلطة التنفيذية.
    64. The main relief and evacuation activities were concentrated in Jordan. UN ٤٦ - وكانت أنشطة الاغاثة والاجلاء الرئيسية مركزة في الاردن.
    They explained that the armed groups were concentrated in remote forest areas where they preyed on the local population, committing acts of sexual violence against women and children, imposing tax levies and looting agricultural produce. UN وأوضحوا أن هذه المجموعات موجودة بصورة مركزة في الغابات النائية حيث يعتدون على السكان المحليين ويرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ويفرضون الخُوّات ويسرقون المنتجات الزراعية.
    Women were concentrated in the lowest-paying jobs and the informal sector, and she would like to know if there was any national policy regarding social protections for the 90 per cent of workers who were engaged in the informal sector of the economy. UN وقالت إن النساء يتركزن في الوظائف ذات الأجور الأدنى وفي القطاع غير الرسمي، وسألت إذا كانت هناك سياسة وطنية فيما يتعلق بأشكال الحماية الاجتماعية لـ 90 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    42. The ILO Committee of Experts noted that women were concentrated in certain sectors of the economy, such as trade, but were under-represented in the textile industry and construction. UN 42- أفادت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن النساء يتركّزن في بعض القطاعات الاقتصادية، كالتجارة مثلاً، لكن تمثيلهن ضعيف في صناعات النسيج وقطاع البناء.
    Net capital inflows into South and East Asia, in particular, continued to increase significantly in 1996, and were concentrated in India, Indonesia, Malaysia and the Philippines. UN وتواصلت زيادة تدفقات رأس المال الصافية إلى جنوبي وشرقي آسيا، بوجه خاص إلى حد كبير في عام ١٩٩٦ وتركزت في اندونيسيا والفلبين وماليزيا والهند.
    Their wages remained below those of men, they held 90 per cent of all part-time jobs, were concentrated in few occupational groups and ranked lower in the business hierarchy. UN وما زال أجر المرأة أقل من أجر الرجل، وتشغل المرأة 90 في المائة من جميع وظائف العمل لبعض الوقت، ويتركز عملها في مجموعات وظيفية قليلة، وتحتل مرتبة أقل في التسلسل الرئاسي في مجال الأعمال.
    Their exports were concentrated in a narrow range of goods and services which had previously enjoyed preferential access to key markets. UN وأضاف أن صادراتها مُرَكَّزة في مجموعة ضيقة من السلع والخدمات التي كانت تتمتع سابقا بإمكانية تفضيلية لدخول أسواق رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more