"were considered to be" - Translation from English to Arabic

    • اعتُبرت
        
    • واعتبرت
        
    • واعتُبرت
        
    • واعتُبر
        
    • كانت تعتبر
        
    • تعتبر دراسات
        
    • تعتبر ذات
        
    • اعتبِر أن
        
    • يُعتبرون
        
    • تعتبر في السابق
        
    • تُعتبر من
        
    Other UNCTAD proposals were considered to be of higher priority; UN اعتُبرت اقتراحات أخرى مقدمة من الأونكتاد ذات أولوية أعلى؛
    The reason why such reservations were considered to be necessary; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛
    The proposed guidelines were considered to be a timely contribution to current general efforts to improve data quality dimensions. UN واعتبرت المبادئ التوجيهية المقترحة مساهمة حسنة التوقيت في الجهود العامة التي تبذل حاليا لتحسين أبعاد جودة البيانات.
    Those remarks were considered to be incitement to ethnic hatred. UN واعتبرت هذه الملاحظات تحريضاً على الكراهية الإثنية.
    These elements were considered to be crucial in understanding the general regulatory framework in each State. UN واعتُبرت هذه العناصر أساسية لفهم الإطار القانوني العام في كل دولة.
    The development of aquaculture and better access to finance were considered to be necessary. UN واعتُبر تطوير الزراعة المائية وتحسين الوصول إلى التمويل أمراً ضرورياً.
    Agricultural exports were able to enter those markets only because they were considered to be Jordanian produce until the end of the 1980s. UN فلم يكن ممكناً دخول الصادرات الزراعية إلى تلك اﻷسواق إلا ﻷنها كانت تعتبر منتجات أردنية حتى نهاية الثمانينات.
    The Board of Auditors had made 24 recommendations in its 2009 report, of which 11 were considered to be main recommendations. UN وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية.
    The Board of Auditors had made 19 recommendations in its 2008 report, of which 13 were considered to be main recommendations. UN وكان مجلس مراجعي الحسابات قد قدم 19 توصيةً في تقريره لعام 2008، اعتُبرت 13 منها توصيات رئيسية.
    The reason why such reservations were considered to be necessary and have been maintained; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية وأبقي عليها؛
    Only 41 of the 51 recommendations approved by the Assembly were considered to be within the Board's remit. UN ومن مجموع 51 توصية وافقت عليها الجمعية العامة ، اعتُبرت 41 توصية فقط أنها تدخل في نطاق ولاية المجلس.
    Of that number, 1,132 cases were considered to be positively closed by the end of the biennium. UN وبين هذه القضايا 132 1 قضية اعتُبرت منتهية إيجابيا بحلول نهاية فترة السنتين.
    Chemical warheads for ballistic missiles developed at the very end of the programme were considered to be strategic weapons. UN وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية.
    The networking sessions, which involved over 200 persons, were considered to be very helpful in facilitating the one-on-one deliberations before and during the Conference. UN واعتبرت جلسات التواصل، التي ضمت أكثر من 200 شخص، ذات فائدة كبيرة في تيسير إجراء مداولات فردية قبل المؤتمر وخلاله.
    Outcomes, rather than inputs, were considered to be the best starting point. UN واعتبرت النتائج وليس المدخلات أفضل نقطة بداية.
    Chemical warheads for ballistic missiles developed at the very end of the programme were considered to be strategic weapons. UN وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية.
    The values for gold-containing ore were considered to be very high, and it was suggested that the mercury emissions and releases related to primary metal production had been significantly overestimated in this inventory. UN واعتُبرت القيم الخاصة بالركاز المحتوي على الذهب مرتفعة للغاية، وأشير إلى أن تقديرات انبعاثات وإطلاقات الزئبق ذات الصلة بإنتاج المعادن الأولية والواردة في عمليات الجرد هذه تنطوي على مبالغات كبيرة.
    The possibility of furlough and early release were considered to be strong incentives for the rehabilitation and reintegration of prisoners. UN واعتُبرت إمكانية منح الإذن بالخروج والإفراج المبكِّر من الحوافر القوية على إعادة تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم.
    The former were considered to be not only entitled but encouraged to make offers of assistance. UN واعتُبر أن المجموعة الأولى ليست مطالبة فحسب بتقديم عروض المساعدة، وإنما يلزم تشجيعها.
    The multinational interception force halted, seized or diverted ships whose activities were considered to be not in conformity with the provisions of the sanctions regime. UN وتولت القوة إيقاف السفن التي كانت تعتبر أنشطتها مخالفة ﻷحكام نظام الجزاءات أو مصادرتها أو تحويل وجهتها.
    Based on the available studies, which were considered to be of poor quality, a high risk to aquatic invertebrates from trichlorfon use was provisionally identified (EU notification). UN واستناداً إلى الدراسات المتاحة التي تعتبر دراسات رديئة، فقد تم على نحو مؤقت تحديد مخاطر عالية على اللافقاريات المائية جراء استخدام الترايكلورفون (إخطار الاتحاد الأوروبي).
    However, those provisions were not final, but were merely " Notes " , as indicated by the title of the document, and the text was only a reminder to practitioners of the existence of different alternatives relating to arbitration, and not a text expressing a value judgement as to what practices were considered to be preferable. UN ومع أن تلك اﻷحكام غير نهائية بل مجرد ملاحظات كما يشير العنوان الفعلي للوثيقة، ولا يشكل النص إلا تذكرة للفنيين بوجود آراء مختلفة فيما يتعلق بالتحكيم لا يمثل حكما تقييميا للممارسات التي تعتبر ذات أفضلية.
    In general, developing countries were considered to be better prepared to face the crisis than in the past, because they had recently recorded robust external financial gains, as reflected in their current-account surpluses and their accumulation of reserves. UN وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة.
    Peacekeepers in situations of armed conflict were considered to be civilians under that law, which also governed the military operations of United Nations forces drawn into such a conflict. UN وأكد أن أفراد حفظ السلام العاملين في حالات النـزاع المسلح يُعتبرون مدنيين في نظر القانون الدولي الإنساني، الذي يحكم أيضا العمليات العسكرية لقوات الأمم المتحدة عندما تنخرط في نزاع مسلح.
    Formerly, all such reserves were considered to be liabilities of the Organization, and were included in the liability totals shown on the financial statements. UN فقد كانت هذه الاحتياطيات جميعها تعتبر في السابق خصوما للمنظمة، وكانت تدرج في مجاميع الخصوم الواردة في البيانات المالية.
    Some delegations favoured setting limits through the adoption of an international convention on contracting PMSCs to undertake activities, which were considered to be inherently State functions. UN فبعض الوفود يفضل وضع حدود من خلال اعتماد اتفاقية دولية بشأن التعاقد مع تلك الشركات للاضطلاع بأنشطة تُعتبر من صميم مهام الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more