"were contrary to" - Translation from English to Arabic

    • تتعارض مع
        
    • تتنافى مع
        
    • تخالف
        
    • تتناقض مع
        
    • تناقض
        
    • يتعارضان مع
        
    • تعتبر منافية
        
    • مناقضة
        
    • منافيان
        
    • تنافي
        
    • يتنافيان مع
        
    • وتتناقض مع
        
    • المناقضة
        
    • التحفظات منافية
        
    • مخالفة لموضوع
        
    Many statutes were contrary to the provisions of article 2 of the Convention. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    The payments were contrary to their agreement with the Liberian Government and showed a complete lack of due diligence. UN فهذه التحويلات تتعارض مع اتفاقه مع الحكومة الليبرية وتدل على عدم الجدية المطلوبة.
    With reference to crimes of honour, Qatar stated that such practices could not take place since they were contrary to Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    She wondered whether that meant that adolescent marriages took place in Jamaica; such marriages were contrary to the Convention. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك يعني وجود زيجات للمراهقين في جامايكا؛ وأردفت أن مثل هذه الزيجات تخالف الاتفاقية.
    Country-specific draft resolutions were contrary to those principles. UN أما مشاريع القرارات التي تتعرض لبلدان بعينها فهي تتناقض مع تلك المبادئ.
    The scale could not be modified through the imposition of unilateral conditionalities that were contrary to the Charter. UN ولا يمكن تعديل جدول الأنصبة المقررة بفرض شروط من جانب واحد تتعارض مع الميثاق.
    Any unilateral attempt to modify the scale through conditionalities that were contrary to the Charter was unacceptable. UN وأي محاولة تُبذل من جانب واحد لتعديل الجدول عن طريق فرض شروط تتعارض مع الميثاق هي غير مقبولة.
    Such divisive initiatives were contrary to the Almaty Programme of Action and would only aggravate the tension surrounding an already complex situation. UN ومثل هذه المبادرات المسببة للخلاف تتعارض مع برنامج عمل ألمآتي ولا تسفر إلا عن تفاقم التوتر الذي يحيط بحالة سبق تعقديها.
    The General Assembly should categorically reject such measures, which were contrary to international law and the principles of the United Nations Charter. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The terms of the renegotiation of the foreign debt, which were contrary to the principle of State sovereignty, must therefore be softened. UN ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول.
    It did, however, have reservations with regard to the references to reproductive rights and property rights, which were contrary to religious rights as applied in Niger. UN بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر.
    The formation of a law commission and a constitutional task force would lead to an examination of any Liberian laws that were contrary to the country's organic laws and discriminated against women. UN وإن تشكيل لجنة قانونية وفرقة عمل دستورية من شأنه أن يؤدي إلى إعادة النظر في أي قانون من القوانين الليبرية التي تتنافى مع قوانين البلد الأساسية والتي تميز ضد المرأة.
    With respect to married women, however, a number of exceptions existed that were contrary to the spirit of both the Convention and the draft Constitution. UN غير أنه بالنسبة للنساء المتزوجات، يوجد عدد من الاستثناءات التي تتنافى مع روح الاتفاقية ومشروع الدستور على حد سواء.
    It was also concerned about the situation regarding administrative detention, as its duration and the conditions under which it was extended were contrary to the provisions of the Covenant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالاعتقال الإداري الذي تخالف مدته والظروف المحيطة بتمديده أحكام العهد.
    Popular initiatives that were contrary to a peremptory norm of international law were declared to be totally or partially null and void by Parliament. UN وإذا تبين أن مبادرة شعبية تخالف أحكام القانون الدولي الملزم، يتخذ البرلمان قراراً بإلغاء تلك المبادرة كلياً أو جزئياً.
    Mexico trusted that the Chairman would take all appropriate steps to avoid recurrence of such situations, which were contrary to the spirit of openness and dialogue. UN وتثق المكسيك بأن الرئيس سيتخذ جميع الخطوات المناسبة لتفادي تكرار حالات كهذه التي تتناقض مع روح الانفتاح والحوار.
    Reservations which were contrary to the purpose of such treaties were inadmissible. UN إذ لا يجوز إدخال تحفظات على هذه المعاهدات تناقض الغرض منها.
    8. In its advisory opinion, the International Court of Justice had determined that the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime, were contrary to international law. UN 8 - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية قررت في فتواها أن الجدار الجاري تشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وما حولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي.
    Undue restrictions on such activities, which were contrary to the spirit of the Treaty, must be removed. UN وقال إن أية تقييدات غير واجبة بشأن هذه الأنشطة التي تعتبر منافية لروح المعاهدة لا بد أن تزال.
    Such measures were contrary to Israel's obligation under international law to ensure freedom of worship. UN وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة.
    Cuba was convinced that the discriminatory treatment of human rights issues and their use to achieve political ends were contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter and caused irreparable damage to the cause of human rights. UN وتعتقد كوبا أن المعاملة التمييزية لمسائل حقوق اﻹنسان، واستخدامها لتحقيق أغراض سياسية منافيان للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويلحقان ضررا لا يمكن تداركه بقضية حقوق اﻹنسان.
    She therefore hoped that the conclusions reached by the Commission would not preclude future study of the question of which reservations were contrary to the object and purpose of a treaty. UN ولذلك فإنها تأمل ألا تؤدي النتائج التي خلُصت إليها لجنة القانون الدولي إلى استبعاد القيام مستقبلا بدراسة لمسألة تحديد التحفظات التي تنافي موضوع المعاهدة وهدفها.
    It also sent a powerful message regarding the international community's opposition to foreign aggression and occupation, which were contrary to international human-rights and humanitarian law. UN كما أنه يرسل إشارة قوية تدل على اعتراض المجتمع الدولي على العدوان والاحتلال الخارجيين لأهما يتنافيان مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Unilateral coercive measures obstructed economic and social development, impeded the full enjoyment of human rights and were contrary to international law and the Charter of the United Nations. UN وأضافت أن التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The European Union would continue firmly to oppose reservations that were contrary to the purpose and spirit of that instrument and to request their withdrawal. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل التصدي بحزم للتحفظات المناقضة لمضمون وروح هذا الصك، والمطالبة بسحبها.
    116. In some cases, States parties to a treaty have objected to reservations and challenged their compatibility with its object and purpose under the pretext that they were contrary to well-established customary norms. UN 116- لقد حدث أن دولا أطرافا في معاهدة أبدت اعتراضها على تحفظات ونازعت في توافقها مع غرض المعاهدة ومقصدها بدعوى أن تلك التحفظات منافية للقواعد العرفية المستقرة.
    In the case of a human rights treaty, such as the Covenant, it was unacceptable for a presumption of permissibility to apply to reservations that were contrary to the object and purpose of the treaty merely because contracting States or contracting organizations procrastinated or were negligent. UN وفي حال معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان، مثل العهد، فمن غير المقبول أن يطبق افتراض المشروعية على تحفظات تكون مخالفة لموضوع وغرض المعاهدة، وذلك ببساطة لأن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة تكون قد تماطلت أو قد أهملت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more