"were critical" - Translation from English to Arabic

    • أهمية حاسمة
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • بدور حيوي
        
    • تنتقد
        
    • تتسم بأهمية حاسمة
        
    • كانت حاسمة
        
    • وانتقد
        
    • أمران حاسمان
        
    • تعتبر حاسمة
        
    • عاملين حاسمين
        
    • وانتقدت
        
    • هو أمر بالغ الأهمية
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • تعتبر عناصر حاسمة في الموقف
        
    • تعد حاسمة
        
    Furthermore, the Special Rapporteur stressed that good governance and the rule of law at national and international levels were critical. UN وعلاوة على ذلك، أكد المقرر الخاص على أن للحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أهمية حاسمة.
    The Commission on Narcotic Drugs also carried out treaty-based normative functions that were critical to maintaining the integrity of the drug-scheduling system. UN وتؤدي لجنة المخدرات أيضا وظائف معيارية قائمة على المعاهدات ولها أهمية حاسمة في الحفاظ على سلامة نظام جدولة العقاقير.
    Events under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCC) were critical to the development of industrial infrastructure over the coming decade. UN وقال إن الأحداث المنظمة في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حاسمة الأهمية لتنمية البنية التحتية الصناعية على مدى العقد القادم.
    Experts provided by France, Germany, the United Kingdom and the Council of Europe were critical in setting up the Assembly's secretariat and developing its provisional rules of procedure. UN واضطلع الخبراء الذين قدمتهم فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة ومجلس أوروبا بدور حيوي في إنشاء أمانة الجمعية ووضع نظامها الداخلي المؤقت.
    Assemblies which were critical of Governments or advocated for unpopular causes had received unequal treatment. UN كما أن التجمعات التي تنتقد الحكومات أو تدعو إلى قضايا غير مرغوب بها تتلقى معاملة غير متساوية.
    Space applications, with their potential to contribute to a number of fields, were critical to the future of all developing countries. UN فالتطبيقات الفضائية، التي بإمكانها الإسهام في عدد من المجالات، تتسم بأهمية حاسمة لمستقبل جميع البلدان النامية.
    I welcome the efforts by the ECOWAS Mediator, in close collaboration with the United Nations, the African Union, the European Union and key bilateral partners, which were critical to ensuring the success of the negotiations leading to the signing of the agreement. UN وأرحب بالجهود التي يبذلها وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيين الرئيسيين، وهي الجهود التي كانت حاسمة لضمان نجاح المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق.
    The civil society representatives were critical of the new requirements established for the integration of migrants which restricted the fundamental right to family life. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    It stressed that empowerment of local authorities and stakeholder participation in decision-making were critical to address shelter problems. UN وأكد الاجتماع أن تمكين السلطات المحلية ومشاركة أصحاب الشأن في صنع القرار أمران حاسمان في معالجة مشاكل المأوى.
    The meeting underscored that broad partnerships at various levels were critical for promoting full access to reproductive health services. UN وشدد الاجتماع على أن الشراكات الواسعة النطاق على شتى الصعد ذات أهمية حاسمة لتعزيز الحصول على كافة خدمات الصحة اﻹنجابية.
    There was consensus that legal action and reform of the criminal and civil justice systems were critical. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على أن لاتخاذ اﻹجراءات القانونية وإصلاح النظام الجنائي ونظام العدالة المدنية أهمية حاسمة.
    The resident and humanitarian coordinator functions were critical to the bridging of relief and development activities. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    Of particular concern was the reduced access by local communities to forest products such as fuel wood and fodder that were critical to the maintenance of rural livelihoods. UN ومما يثير قلقا خاصا قلة استفادة المجتمعات المحلية من منتجات الغابات، مثل خشب الوقود والعلف، التي تعد حاسمة الأهمية في الحفاظ على سبل العيش الريفية.
    Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. UN وأوضح أن هذه الجهود حاسمة الأهمية لكفالة نقل المسؤولية عن المسائل الأمنية إلى حكومة أفغانستان، وأن استمرار الدعم المقدم من الشركاء في التحالف والمانحين وزيادته حيويا الأهمية.
    Civilian components of peacekeeping missions also played a vital role in protecting civilians, and joint protection teams and civil affairs officers were critical to understanding the needs of local communities which, invariably, were best placed to provide an early warning of potential threats to their safety. UN وأشار إلى أن المدنيين العاملين في بعثات لحفظ السلام يضطلعون أيضا بدور حيوي الأهمية في حماية المدنيين، وأن أفرقة الحماية المشتركة وموظفي الشؤون المدنية حاسمو الأهمية لفهم احتياجات المجتمعات المحلية التي يمكنها دائما وعلى خير وجه أن توفر إنذارا مبكرا بالتهديدات المحتملة لسلامتها.
    The dissemination of views should not be hampered, even when they were critical of the authorities. UN وينبغي ألا يتعرض نشر اﻵراء ﻷي إعاقة حتى لو كانت هذه اﻵراء تنتقد السلطات.
    The Chairperson opened the High-level Policy Dialogue by noting that all subthemes of the dialogue were critical for ensuring a meaningful and equitable integration of developing countries into the world economy, so as to achieve sustainable development and poverty reduction. UN 1- افتتح رئيس المجلس الحوار الرفيع المستوى بشأن السياسة العامة، فَنَوَّه بأن جميع المواضيع الفرعية للحوار تتسم بأهمية حاسمة لضمان اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي اندماجاً هادفاً ومنصفاً، بغية تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    The freedom of movement afforded him, and the willingness of persons from all the areas visited to engage in discussions were critical in fulfilling his mission. UN فحرية التنقل التي تمتع بها ورغبة الناس في جميع المناطق التي زارها في المشاركة في المناقشات كانت حاسمة في الاضطلاع بمهمته.
    64. A significant number of reports were critical of the responses of international partners to government invitations to participate in national UNCCD activities. UN 64- وانتقد عدد كبير من التقارير ردود الشركاء الدوليين على الدعوات التي وجهتها إليهم الحكومات للمشاركة في الأنشطة الوطنية المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    But international support and cooperation were critical: resources must be increased, and used in innovative ways. UN ولكنها أضافت أن الدعم والتعاون الدوليين أمران حاسمان: فلا بد من زيادة الموارد واستخدامها بطرق مبتكرة.
    Citing statistics bearing out that assessment, she said that careful policy decisions were critical for resolving the jobs crisis. UN وإذ أشارت إلى الإحصاءات التي تحمل هذا التقدير، قالت إن قرارات السياسة الدقيقة تعتبر حاسمة بالنسبة لحل أزمة الوظائف.
    The support of the international community and the efforts of UNCTAD were critical for ensuring that the Generalized System remained an effective means of enhancing South-South trade. UN ويعد دعم المجتمع الدولي وجهود الأونكتاد عاملين حاسمين لضمان أن يظل النظام الشامل للأفضليات التجارية وسيلة فعالة لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    99. NGOs and Defence for Children International Nederland were critical of this state of affairs. UN 99- وانتقدت المنظمات غير الحكومية والحركة الدولية للدفاع عن الأطفال هولندا على هذا الوضع.
    One speaker explained that agreements reached with civil society were critical for allowing civil society to report and fight corruption. UN وأَوضح أحد المتكلمين أنَّ عقد اتفاقات مع المنظمات الأهلية هو أمر بالغ الأهمية لكي يتسنى لتلك المنظمات أن تُبلغ عن الفساد وتكافحه.
    From the perspective of those working at the local level, increasing awareness of different groups about climate change, the need for different thinking and approaches, and the inherent opportunities were critical. UN 18 - ومن منظور أولئك الذين يعملون على المستوى المحلي، فإن زيادة الوعي لدى مختلف الفئات بتغير المناخ والحاجة إلى فكر ونهج مختلفة، والفرص الكامنة تعتبر عناصر حاسمة في الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more